< Zəbur 52 >

1 Musiqi rəhbəri üçün. Davudun maskili. Edomlu Doeq Davudun Aximelekin evinə getdiyini Şaula xəbər verəndə Pisliyinlə nə üçün öyünürsən, ey cəngavər? Sonsuzdur Allahın məhəbbəti.
Pour la fin. Intelligence à David, Lorsque Doëg l’Iduméen vint annoncer à Saül que David était venu dans la maison d’Achimélech. Pourquoi te glorifies-tu en ta malice, toi qui es puissant en iniquité?
2 Ey hiyləgər, dilin insanı məhv edir, İti ülgüc kimi kəsir.
Tout le jour, ta langue a médité l’injustice: comme un rasoir aiguisé, tu as trompé.
3 Yaxşılıqdan çox yamanı, Doğru sözdən çox yalanı sevirsən. (Sela)
Tu as aimé la malice plus que la bonté; et un langage d’iniquité plutôt que d’équité.
4 Ey hiyləgər dilli, Məhvedici sözləri çox sevirsən!
Tu as aimé toutes les paroles de perdition, ô langue trompeuse!
5 Allah səni əbədilik qıracaq, Yaxandan yapışaraq evindən çölə atacaq, Dirilər arasından kökünü qoparacaq. (Sela)
C’est pour cela que Dieu te détruira pour toujours, et t’enlèvera et t’exilera, toi, de ton tabernacle, et ta racine de la terre des vivants.
6 Salehlər buna baxıb qorxacaqlar, Gülə-gülə belə deyəcəklər:
Les justes le verront, et ils craindront; et ils riront de lui, et diront:
7 «Bu adam Allaha pənah gətirmədi, Öz bol sərvətinə güvəndi, Başqalarını məhv edərək gücləndi».
Voilà un homme qui n’a pas pris Dieu pour son aide, mais qui a espéré dans la multitude de ses richesses, et qui s’est prévalu de sa vanité.
8 Amma mən Allahın evində Yaşıl zeytun ağacına bənzərəm, Daima, əbədilik Allahın məhəbbətinə güvənirəm.
Pour moi, je suis comme un olivier qui porte du fruit dans la maison de Dieu; j’ai espéré dans la miséricorde de Dieu pour l’éternité, et pour les siècles des siècles.
9 Sənin gördüyün işlərə görə daim şükür edirəm, Möminlərin qarşısında gözəl isminə ümid bağlayıram!
Je vous louerai pour toujours de ce que vous avez fait, et j’attendrai votre nom, parce qu’il est bon, en présence de vos saints.

< Zəbur 52 >