< Zəbur 49 >
1 Musiqi rəhbəri üçün. Qorah övladlarının məzmuru. Siz, ey bütün xalqlar, Bunu dinləyin! Ey dünya sakinləri,
Salmo para o regente, dos filhos de Coré: Ouvi isto, vós todos os povos; dai ouvidos, todos os moradores do mundo;
2 Ey sadə insanlar, əsilzadələr, Ey zənginlər, fəqirlər, Hamınız qulaq asın!
vós, povo, filhos dos homens, tanto os ricos como os pobres.
3 Dilimdən hikmətli sözlər çıxacaq, Bu müdrik fikirlər qəlbimdən gəlir.
Minha boca falará da sabedoria; e o pensamento do meu coração [estará cheio de] entendimento.
4 Bu məsəllərə qulaq asacağam, Bu müəmmamı mən lira ilə açacağam:
Inclinarei meus ouvidos a uma parábola; ao [som] da harpa declararei o meu enigma.
5 Niyə yaman günlərdən, Ətrafımda məni təqib edənlərin pis niyyətindən qorxum?
Por que temeria eu nos dias do mal, [quando] a maldade dos meus adversários me cercar?
6 Onlar var-dövlətlərinə güvənirlər, Bol sərvətləri ilə öyünürlər.
Eles confiam em seus bens, e se orgulham da abundância de suas riquezas.
7 Amma kimsə öz ömrünü satın ala bilməz, Həyatının haqqını Allaha ödəyə bilməz.
Mas ninguém pode livrar o seu irmão, nem pagar a Deus o seu resgate,
8 Çünki insanın canının haqqı çox dəyərlidir, Ən üstün qiymətlər ona kifayət etmir ki,
porque a redenção da sua alma é caríssima, e sempre será insuficiente
9 İnsan əbədi ömür sürsün, Məzarı heç görməsin.
para viver eternamente, e jamais ver a cova.
10 Aydındır ki, həm hikmətlilər ölür, Həm axmaqlar, həm də səfehlər tələf olur, Hamının sərvəti başqasına nəsib olur.
Pois se vê que os sábios morrem, que o tolo e o bruto igualmente perecem; e deixam suas riquezas a outros.
11 Torpaqlara sahib olsalar belə, Son mənzilləri qəbirdir, Yenə nəsillərdən-nəsillərədək yerləri məzardır.
Seu pensamento interior é que suas casas serão perpétuas, que suas moradas durarão de geração em geração; dão às terras os seus próprios nomes.
12 İnsan dəyərli olsa da, qalmır, Həlak olan heyvana oxşayır.
Mas o ser humano, ainda que em honra, não dura para sempre; semelhante é aos animais, que perecem.
13 Özünə güvənənlərin yolu ölümə aparır, Özündən razı lovğaların sonu belədir. (Sela)
Este é o caminho dos tolos e dos seus seguidores, que se agradam de suas palavras. (Selá)
14 Onlar sürü kimi ölülər diyarına aparılar, Onları ölüm otarar. Səhər açılanda əməlisalehlər onlara hakim olar. Yurd-yuvasından uzaq bir yerdə, ölülər diyarında Cəsədləri çürüyüb qalar. (Sheol )
São como ovelhas levados ao Xeol; a morte se alimentará deles. Os corretos os dominarão pela manhã, e sua beleza será consumida no Xeol, longe de sua morada. (Sheol )
15 Amma Allah ölülər diyarının əlindən canımı qurtaracaq, Məni oradan alacaq. (Sela) (Sheol )
Mas Deus resgatará a minha alma da violência do mundo dos mortos, pois ele me tomará [consigo]. (Selá) (Sheol )
16 Qorxma bir adam varlı olanda, Evinə sərvət yığılanda.
Não temas quando um homem enriquece, quando a glória de sua casa se engrandece.
17 Çünki öləndə heç nə apara bilməz, Sərvəti ardınca getməz.
Pois ele, quando morrer, nada levará; nem sua glória o seguirá abaixo.
18 Sağ ikən özünü xoşbəxt saysa da, Uğur qazananda təriflənsə də,
Ainda que, em vida, tenha pronunciado a si mesmo a bênção “Louvam-te ao fazeres o bem a ti”,
19 Ata-babalarının yanına gedəcək, Sonsuzadək orada işıq görməyəcək.
ele, porém, se juntará à geração de seus pais; nunca mais verão a luz.
20 İnsan dəyərli olsa da, anlamır, Həlak olan heyvana oxşayır.
O homem em posição de honra que não tem entendimento é semelhante aos animais, que perecem.