< Zəbur 49 >

1 Musiqi rəhbəri üçün. Qorah övladlarının məzmuru. Siz, ey bütün xalqlar, Bunu dinləyin! Ey dünya sakinləri,
Au maître chantre. Cantique des fils de Coré. Ecoutez ces choses, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous habitants du monde,
2 Ey sadə insanlar, əsilzadələr, Ey zənginlər, fəqirlər, Hamınız qulaq asın!
et vous enfants des hommes, et vous fils des humains, tous ensemble, et le riche et le pauvre!
3 Dilimdən hikmətli sözlər çıxacaq, Bu müdrik fikirlər qəlbimdən gəlir.
Ma bouche exposera la sagesse, et mon cœur en méditant a trouvé la science:
4 Bu məsəllərə qulaq asacağam, Bu müəmmamı mən lira ilə açacağam:
mon oreille en écoute les inspirations, et je vais au son du luth révéler ma pensée.
5 Niyə yaman günlərdən, Ətrafımda məni təqib edənlərin pis niyyətindən qorxum?
Que craindrais-je au jour du malheur, quand je suis enveloppé de la malice de ceux qui me tendent des embûches,
6 Onlar var-dövlətlərinə güvənirlər, Bol sərvətləri ilə öyünürlər.
qui se confient en leurs biens, et sont vains de leur grande richesse?
7 Amma kimsə öz ömrünü satın ala bilməz, Həyatının haqqını Allaha ödəyə bilməz.
L'homme ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
8 Çünki insanın canının haqqı çox dəyərlidir, Ən üstün qiymətlər ona kifayət etmir ki,
Il en coûte trop pour racheter une vie, et jamais il n'aura les moyens
9 İnsan əbədi ömür sürsün, Məzarı heç görməsin.
de donner à quelqu'un une vie éternelle, ni de lui épargner la vue du tombeau.
10 Aydındır ki, həm hikmətlilər ölür, Həm axmaqlar, həm də səfehlər tələf olur, Hamının sərvəti başqasına nəsib olur.
Non! il le verra! Les sages meurent, et avec eux le fou et le stupide périssent, et laissent leurs biens à d'autres.
11 Torpaqlara sahib olsalar belə, Son mənzilləri qəbirdir, Yenə nəsillərdən-nəsillərədək yerləri məzardır.
Leurs vœux sont d'avoir des maisons éternelles, et des demeures qui durent aux siècles des siècles: leurs noms sont célèbres sur la terre.
12 İnsan dəyərli olsa da, qalmır, Həlak olan heyvana oxşayır.
Mais l'homme dans la splendeur n'est pas permanent, il est assimilé aux animaux que l'on égorge.
13 Özünə güvənənlərin yolu ölümə aparır, Özündən razı lovğaların sonu belədir. (Sela)
Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et ceux qui les suivent, approuvent leur langage. (Pause)
14 Onlar sürü kimi ölülər diyarına aparılar, Onları ölüm otarar. Səhər açılanda əməlisalehlər onlara hakim olar. Yurd-yuvasından uzaq bir yerdə, ölülər diyarında Cəsədləri çürüyüb qalar. (Sheol h7585)
Comme un troupeau ils sont chassés aux Enfers; la Mort devient leur berger, et les justes les foulent sous leurs pas; en un instant leur figure est la proie des Enfers, bannie du séjour qu'on lui avait préparé. (Sheol h7585)
15 Amma Allah ölülər diyarının əlindən canımı qurtaracaq, Məni oradan alacaq. (Sela) (Sheol h7585)
Cependant Dieu arrachera mon âme au pouvoir des Enfers, qui voudraient me saisir. (Pause) (Sheol h7585)
16 Qorxma bir adam varlı olanda, Evinə sərvət yığılanda.
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand sa maison croît en splendeur!
17 Çünki öləndə heç nə apara bilməz, Sərvəti ardınca getməz.
Car il n'emporte pas tout en mourant, sa splendeur après lui ne descendra pas.
18 Sağ ikən özünü xoşbəxt saysa da, Uğur qazananda təriflənsə də,
Que dans sa vie il se trouve heureux, qu'on te vante du bien-être que tu sais te donner;
19 Ata-babalarının yanına gedəcək, Sonsuzadək orada işıq görməyəcək.
il te faut rejoindre tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
20 İnsan dəyərli olsa da, anlamır, Həlak olan heyvana oxşayır.
L'homme qui est dans la splendeur, et n'a pas la sagesse, est assimilé aux animaux que l'on égorge.

< Zəbur 49 >