< Zəbur 49 >
1 Musiqi rəhbəri üçün. Qorah övladlarının məzmuru. Siz, ey bütün xalqlar, Bunu dinləyin! Ey dünya sakinləri,
To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
2 Ey sadə insanlar, əsilzadələr, Ey zənginlər, fəqirlər, Hamınız qulaq asın!
Both men of low and men of high degree, rich and poor alike.
3 Dilimdən hikmətli sözlər çıxacaq, Bu müdrik fikirlər qəlbimdən gəlir.
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:
4 Bu məsəllərə qulaq asacağam, Bu müəmmamı mən lira ilə açacağam:
I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp.
5 Niyə yaman günlərdən, Ətrafımda məni təqib edənlərin pis niyyətindən qorxum?
Wherefore should I fear in the days of adversity, [when] the iniquity of my supplanters encompasseth me? —
6 Onlar var-dövlətlərinə güvənirlər, Bol sərvətləri ilə öyünürlər.
They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. ...
7 Amma kimsə öz ömrünü satın ala bilməz, Həyatının haqqını Allaha ödəyə bilməz.
None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,
8 Çünki insanın canının haqqı çox dəyərlidir, Ən üstün qiymətlər ona kifayət etmir ki,
(For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever, )
9 İnsan əbədi ömür sürsün, Məzarı heç görməsin.
That he should still live perpetually, [and] not see corruption.
10 Aydındır ki, həm hikmətlilər ölür, Həm axmaqlar, həm də səfehlər tələf olur, Hamının sərvəti başqasına nəsib olur.
For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.
11 Torpaqlara sahib olsalar belə, Son mənzilləri qəbirdir, Yenə nəsillərdən-nəsillərədək yerləri məzardır.
Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names.
12 İnsan dəyərli olsa da, qalmır, Həlak olan heyvana oxşayır.
Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
13 Özünə güvənənlərin yolu ölümə aparır, Özündən razı lovğaların sonu belədir. (Sela)
This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. (Selah)
14 Onlar sürü kimi ölülər diyarına aparılar, Onları ölüm otarar. Səhər açılanda əməlisalehlər onlara hakim olar. Yurd-yuvasından uzaq bir yerdə, ölülər diyarında Cəsədləri çürüyüb qalar. (Sheol )
Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them. (Sheol )
15 Amma Allah ölülər diyarının əlindən canımı qurtaracaq, Məni oradan alacaq. (Sela) (Sheol )
But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. (Selah) (Sheol )
16 Qorxma bir adam varlı olanda, Evinə sərvət yığılanda.
Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:
17 Çünki öləndə heç nə apara bilməz, Sərvəti ardınca getməz.
For when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.
18 Sağ ikən özünü xoşbəxt saysa da, Uğur qazananda təriflənsə də,
Though he blessed his soul in his lifetime, — and men will praise thee when thou doest well to thyself, —
19 Ata-babalarının yanına gedəcək, Sonsuzadək orada işıq görməyəcək.
It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.
20 İnsan dəyərli olsa da, anlamır, Həlak olan heyvana oxşayır.
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.