< Zəbur 49 >

1 Musiqi rəhbəri üçün. Qorah övladlarının məzmuru. Siz, ey bütün xalqlar, Bunu dinləyin! Ey dünya sakinləri,
Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme. Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
2 Ey sadə insanlar, əsilzadələr, Ey zənginlər, fəqirlər, Hamınız qulaq asın!
baade høj og lav, baade rig og fattig!
3 Dilimdən hikmətli sözlər çıxacaq, Bu müdrik fikirlər qəlbimdən gəlir.
Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
4 Bu məsəllərə qulaq asacağam, Bu müəmmamı mən lira ilə açacağam:
jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, raader min Gaade til Strengeleg.
5 Niyə yaman günlərdən, Ətrafımda məni təqib edənlərin pis niyyətindən qorxum?
Hvorfor skulle jeg frygte i de onde Dage, naar mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
6 Onlar var-dövlətlərinə güvənirlər, Bol sərvətləri ilə öyünürlər.
de, som stoler paa deres Gods og bryster sig af deres store Rigdom?
7 Amma kimsə öz ömrünü satın ala bilməz, Həyatının haqqını Allaha ödəyə bilməz.
Visselig, ingen kan købe sin Sjæl fri og give Gud en Løsesum
8 Çünki insanın canının haqqı çox dəyərlidir, Ən üstün qiymətlər ona kifayət etmir ki,
— Prisen for hans Sjæl blev for høj, for evigt maatte han opgive det — saa han kunde blive i Live
9 İnsan əbədi ömür sürsün, Məzarı heç görməsin.
og aldrig faa Graven at se;
10 Aydındır ki, həm hikmətlilər ölür, Həm axmaqlar, həm də səfehlər tələf olur, Hamının sərvəti başqasına nəsib olur.
nej, han skal se den; Vismænd dør, baade Daare og Taabe gaar bort. Deres Gods maa de afstaa til andre,
11 Torpaqlara sahib olsalar belə, Son mənzilləri qəbirdir, Yenə nəsillərdən-nəsillərədək yerləri məzardır.
deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
12 İnsan dəyərli olsa da, qalmır, Həlak olan heyvana oxşayır.
Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgaar.
13 Özünə güvənənlərin yolu ölümə aparır, Özündən razı lovğaların sonu belədir. (Sela)
Saa gaar det dem, der tror sig trygge, saa ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
14 Onlar sürü kimi ölülər diyarına aparılar, Onları ölüm otarar. Səhər açılanda əməlisalehlər onlara hakim olar. Yurd-yuvasından uzaq bir yerdə, ölülər diyarında Cəsədləri çürüyüb qalar. (Sheol h7585)
I Dødsriget drives de ned som Faar, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder paa dem ved Gry, deres Skikkelse gaar Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol h7585)
15 Amma Allah ölülər diyarının əlindən canımı qurtaracaq, Məni oradan alacaq. (Sela) (Sheol h7585)
Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Haand, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol h7585)
16 Qorxma bir adam varlı olanda, Evinə sərvət yığılanda.
Frygt ej, naar en Mand bliver rig, naar hans Huses Herlighed øges;
17 Çünki öləndə heç nə apara bilməz, Sərvəti ardınca getməz.
thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
18 Sağ ikən özünü xoşbəxt saysa da, Uğur qazananda təriflənsə də,
Priser han end i Live sig selv: »De lover dig for din Lykke!« —
19 Ata-babalarının yanına gedəcək, Sonsuzadək orada işıq görməyəcək.
han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig faar Lyset at skue.
20 İnsan dəyərli olsa da, anlamır, Həlak olan heyvana oxşayır.
Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgaar.

< Zəbur 49 >