< Zəbur 37 >

1 Davudun məzmuru. Pislik edənlərə görə narahat olma, Fitnəkarlıq edənlərə qibtə etmə.
Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
2 Tezliklə onlar ot kimi quruyacaq, Yaşıl çəmən kimi tez solacaq.
Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
3 Rəbbə güvən, yaxşılıq et, Bu diyarda arxayın ömür sür.
[Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
4 Rəbdən zövq al, O da səni ürəyinin istəklərinə çatdıracaq.
Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
5 Yolunu Rəbbə ver, Ona güvən, O edəcək.
[Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
6 Rəbb sənin salehliyini nur kimi aydınlaşdıracaq, Həqiqətini gündüz günəşi tək çıxaracaq.
Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
7 Rəbbin hüzurunda sükut et, Onu səbirlə gözlə. Yolunda uğur qazanan Hiyləgər insan üçün narahat olma.
[Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
8 Qəzəbi at, hiddətdən çəkin, Narahat olma, bunlar insanı şərə salar.
[He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
9 Çünki şər adamlar kəsilib atılacaq, Rəbbə ümid bağlayanlar ölkəni mülk olaraq alacaq.
Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
10 Bir az gözlə, pis yox olacaq, Yerini axtarsan belə, tapılmayacaq.
[Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
11 Həlimlər yer üzünü mülk olaraq alacaq, Əmin-amanlığın bolluğundan zövq tapacaq.
Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
12 Şər adam salehin qəsdinə durur, Ona qarşı dişlərini qıcayır.
[Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
13 Amma Xudavənd şər adama gülür, Onun dövranının az olmasını bilir.
Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
14 Məzlumu, fəqiri yerə vurmaq üçün, Düz yolda olanı boğazlamaq üçün Pislər qılınc çəkər, ox-kamanını qurar.
[Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
15 Lakin onların qılıncları öz ürəklərinə saplanacaq, Ox-kamanları parça-parça olacaq.
[Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
16 Salehin az malı Pislərin bütün sərvətlərindən yaxşıdır.
[Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
17 Çünki pislərin qol-qanadı qırılacaq, Rəbb isə salehlərin dayağıdır.
Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
18 Rəbbə kamillərin gündəlik qayğıları məlumdur, Onların irsi əbədi qalacaq.
[Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
19 Dar gündə utanmayacaqlar, Qıtlıqda tox yaşayacaqlar.
Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
20 Lakin pislər həlak olacaq, Rəbbin düşmənləri çəmənin təravəti kimi solacaq, Tüstü kimi çəkilərək yox olacaq.
[Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
21 Pis adam borc alır, qaytarmır, Salehlər səxavətlə paylayır.
[Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
22 Rəbdən bərəkət alan ölkəni mülk olaraq alacaq, Lənət etdiyi kəslər kəsilib atılacaq.
Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
23 Rəbb insana gedəcəyi yolu göstərir, Kimdən razı qalırsa, onu möhkəmləndirir.
[Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
24 Bu insan büdrəsə də, yıxılmaz, Çünki Rəbb onun əlindən tutar.
S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
25 Gəncliyimdən qocalığımadək Salehin tərk edildiyini, Nəslinin çörək üçün diləndiyini görməmişəm.
[Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
26 O hər zaman səxavətlə borc verər, Övladlarına xeyir-dua gələr.
Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
27 Şərdən çəkinib yaxşılıq et ki, Ölkədə əbədi məskən sala biləsən.
[Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
28 Çünki Rəbb ədaləti sevir, Heç zaman möminlərini tərk etmir. Salehlər daim müdafiə olunacaq, Pislər nəsilliklə kəsilib atılacaq.
Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
29 Salehlər ölkəni mülk olaraq alacaq, Onlar orada əbədi məskən salacaq.
[Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
30 Salehin ağzından hikmət çıxar, Dili haqq söz danışar.
[Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
31 Çünki Allahın qanunu ürəyindədir, Ayaqları büdrəmir.
La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
32 Pis adam salehi güdür, Onu öldürmək üçün fürsət axtarır.
[Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
33 Rəbb salehi pisin əlinə düşməyə qoymaz, Ona ittiham oxunanda məhkum olmaz.
L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
34 Rəbbi gözlə, Onun yolunu tut, O sənə ölkəni mülk olaraq verəcək, səni yüksəldəcək. Pislərin kəsilib atılacağı zamanı görəcəksən.
[Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
35 Münbit torpaqda yaşıl ağac tək bitən, Kök salan zalım, pis adamı görmüşdüm.
[Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
36 O keçib-getdi, yeri boş qaldı, Onu axtararkən tapa bilmədim.
Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
37 Kamil adama bax, əməlisaleh insana nəzər yetir, Gələcək sülhsevən adama bəxş ediləcək.
[Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
38 Amma bütün üsyankarlar birlikdə yox olacaq, Pislərin kökü kəsiləcək.
Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
39 Salehlərin qurtuluşu Rəbdəndir, Dar gündə onlara pənah yeridir.
[Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
40 Rəbb onların imdadına çatır, Onları qurtarıb pislərin əlindən alır, Çünki onlar Rəbbə pənah aparır.
Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.

< Zəbur 37 >