< Zəbur 37 >

1 Davudun məzmuru. Pislik edənlərə görə narahat olma, Fitnəkarlıq edənlərə qibtə etmə.
De David. Ne jalouse pas les malfaiteurs, ne porte point envie aux ouvriers d’iniquité;
2 Tezliklə onlar ot kimi quruyacaq, Yaşıl çəmən kimi tez solacaq.
car, comme l’herbe, rapidement ils sont fauchés, et comme le vert gazon ils se flétrissent.
3 Rəbbə güvən, yaxşılıq et, Bu diyarda arxayın ömür sür.
Aie confiance en l’Eternel et agis bien; ainsi tu habiteras le pays en cultivant la loyauté.
4 Rəbdən zövq al, O da səni ürəyinin istəklərinə çatdıracaq.
Cherche tes délices en l’Eternel, et il t’accordera les demandes de ton cœur.
5 Yolunu Rəbbə ver, Ona güvən, O edəcək.
Remets ta destinée à l’Eternel; confie-toi à lui: il fera le nécessaire.
6 Rəbb sənin salehliyini nur kimi aydınlaşdıracaq, Həqiqətini gündüz günəşi tək çıxaracaq.
Il fera éclater ta vertu comme la lumière, et ton bon droit comme le grand jour.
7 Rəbbin hüzurunda sükut et, Onu səbirlə gözlə. Yolunda uğur qazanan Hiyləgər insan üçün narahat olma.
Repose-toi en silence sur l’Eternel, et espère en lui; ne jalouse pas celui qui voit réussir ses entreprises, l’homme qui accomplit de mauvais desseins.
8 Qəzəbi at, hiddətdən çəkin, Narahat olma, bunlar insanı şərə salar.
Laisse tout dépit, renonce à la colère; ne t’emporte pas: certes ce serait mal agir.
9 Çünki şər adamlar kəsilib atılacaq, Rəbbə ümid bağlayanlar ölkəni mülk olaraq alacaq.
Car les malfaiteurs seront exterminés, mais ceux qui espèrent en l’Eternel posséderont, eux, le pays.
10 Bir az gözlə, pis yox olacaq, Yerini axtarsan belə, tapılmayacaq.
Encore un peu, et le méchant ne sera plus; tu observeras sa place, il en aura disparu.
11 Həlimlər yer üzünü mülk olaraq alacaq, Əmin-amanlığın bolluğundan zövq tapacaq.
Tandis que les humbles auront le pays en partage et se délecteront dans une paix parfaite.
12 Şər adam salehin qəsdinə durur, Ona qarşı dişlərini qıcayır.
Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui.
13 Amma Xudavənd şər adama gülür, Onun dövranının az olmasını bilir.
Le Seigneur rit de lui, car il voit venir le jour de son châtiment.
14 Məzlumu, fəqiri yerə vurmaq üçün, Düz yolda olanı boğazlamaq üçün Pislər qılınc çəkər, ox-kamanını qurar.
Les impies ont tiré l’épée et bandé leur arc, pour faire tomber le pauvre et le malheureux, pour immoler ceux dont la voie est droite.
15 Lakin onların qılıncları öz ürəklərinə saplanacaq, Ox-kamanları parça-parça olacaq.
Leur épée entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs seront brisés.
16 Salehin az malı Pislərin bütün sərvətlərindən yaxşıdır.
Mieux vaut la médiocrité du juste que l’opulence d’une foule de méchants
17 Çünki pislərin qol-qanadı qırılacaq, Rəbb isə salehlərin dayağıdır.
car les bras des méchants seront brisés, mais l’Eternel est le soutien des justes.
18 Rəbbə kamillərin gündəlik qayğıları məlumdur, Onların irsi əbədi qalacaq.
L’Eternel protège les jours des hommes intègres, leur héritage est assuré à jamais.
19 Dar gündə utanmayacaqlar, Qıtlıqda tox yaşayacaqlar.
Ils ne seront pas confondus au temps de la calamité, aux jours de la famine ils seront rassasiés.
20 Lakin pislər həlak olacaq, Rəbbin düşmənləri çəmənin təravəti kimi solacaq, Tüstü kimi çəkilərək yox olacaq.
Car les méchants périront, les ennemis de l’Eternel passeront comme la parure des prés; ils s’en vont en fumée, ils s’évanouissent.
21 Pis adam borc alır, qaytarmır, Salehlər səxavətlə paylayır.
Le méchant emprunte et ne paie pas; le juste est compatissant et il donne.
22 Rəbdən bərəkət alan ölkəni mülk olaraq alacaq, Lənət etdiyi kəslər kəsilib atılacaq.
Car ceux que Dieu bénit posséderont la terre, et ceux qu’il maudit seront exterminés.
23 Rəbb insana gedəcəyi yolu göstərir, Kimdən razı qalırsa, onu möhkəmləndirir.
L’Eternel affermit le pas de l’homme intègre, et il prend plaisir à sa conduite.
24 Bu insan büdrəsə də, yıxılmaz, Çünki Rəbb onun əlindən tutar.
S’Il tombe, il ne reste pas terrassé, car l’Éternel soutient sa main.
25 Gəncliyimdən qocalığımadək Salehin tərk edildiyini, Nəslinin çörək üçün diləndiyini görməmişəm.
J’Ai été jeune et je suis devenu vieux: jamais je n’ai vu un juste délaissé, ni ses enfants obligés de mendier leur pain.
26 O hər zaman səxavətlə borc verər, Övladlarına xeyir-dua gələr.
Tous les jours il fait l’aumône, il prête; et ses descendants deviennent une bénédiction.
27 Şərdən çəkinib yaxşılıq et ki, Ölkədə əbədi məskən sala biləsən.
Fuis le mal et fais le bien: tu habiteras éternellement le pays.
28 Çünki Rəbb ədaləti sevir, Heç zaman möminlərini tərk etmir. Salehlər daim müdafiə olunacaq, Pislər nəsilliklə kəsilib atılacaq.
Car le Seigneur aime le droit et il ne délaissera pas ses fidèles: ils sont protégés à jamais; mais la race des méchants sera exterminée.
29 Salehlər ölkəni mülk olaraq alacaq, Onlar orada əbədi məskən salacaq.
Les justes posséderont la terre, et ils y habiteront pour toujours.
30 Salehin ağzından hikmət çıxar, Dili haqq söz danışar.
La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue énonce le droit.
31 Çünki Allahın qanunu ürəyindədir, Ayaqları büdrəmir.
La loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancellent point.
32 Pis adam salehi güdür, Onu öldürmək üçün fürsət axtarır.
Le méchant fait le guet pour perdre le juste, il cherche à lui donner la mort.
33 Rəbb salehi pisin əlinə düşməyə qoymaz, Ona ittiham oxunanda məhkum olmaz.
L’Eternel ne l’abandonne pas entre ses mains; il ne le laisse pas condamner quand il paraît en justice.
34 Rəbbi gözlə, Onun yolunu tut, O sənə ölkəni mülk olaraq verəcək, səni yüksəldəcək. Pislərin kəsilib atılacağı zamanı görəcəksən.
Tourne ton attente vers l’Eternel et garde sa voie, et il t’élèvera en te donnant la possession du pays; tu assisteras à l’extermination des méchants.
35 Münbit torpaqda yaşıl ağac tək bitən, Kök salan zalım, pis adamı görmüşdüm.
J’Ai vu le méchant triomphant et majestueux comme un arbre verdoyant;
36 O keçib-getdi, yeri boş qaldı, Onu axtararkən tapa bilmədim.
il n’a fait que passer, et voici, il n’est plus; je l’ai cherché, impossible de le trouver.
37 Kamil adama bax, əməlisaleh insana nəzər yetir, Gələcək sülhsevən adama bəxş ediləcək.
Observe l’homme intègre, regarde le juste; certes il y a une postérité pour l’homme pacifique.
38 Amma bütün üsyankarlar birlikdə yox olacaq, Pislərin kökü kəsiləcək.
Les pécheurs, au contraire, seront détruits tous ensemble. La postérité des méchants sera exterminée.
39 Salehlərin qurtuluşu Rəbdəndir, Dar gündə onlara pənah yeridir.
Le salut du juste vient de l’Eternel; il est leur citadelle au temps de la détresse.
40 Rəbb onların imdadına çatır, Onları qurtarıb pislərin əlindən alır, Çünki onlar Rəbbə pənah aparır.
L’Eternel les aide et les délivre, il les délivre des méchants, il les sauve, car ils se sont abrités en lui.

< Zəbur 37 >