< Zəbur 37 >

1 Davudun məzmuru. Pislik edənlərə görə narahat olma, Fitnəkarlıq edənlərə qibtə etmə.
De David. Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, ne sois pas jaloux de ceux qui pratiquent l’iniquité;
2 Tezliklə onlar ot kimi quruyacaq, Yaşıl çəmən kimi tez solacaq.
car bientôt, comme l’herbe, ils seront fauchés, et, comme l’herbe verte, ils se faneront.
3 Rəbbə güvən, yaxşılıq et, Bu diyarda arxayın ömür sür.
Confie-toi en l’Éternel et pratique le bien; habite le pays, et repais-toi de fidélité,
4 Rəbdən zövq al, O da səni ürəyinin istəklərinə çatdıracaq.
et fais tes délices de l’Éternel: et il te donnera les demandes de ton cœur.
5 Yolunu Rəbbə ver, Ona güvən, O edəcək.
Remets ta voie sur l’Éternel, et confie-toi en lui; et lui, il agira,
6 Rəbb sənin salehliyini nur kimi aydınlaşdıracaq, Həqiqətini gündüz günəşi tək çıxaracaq.
et il produira ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.
7 Rəbbin hüzurunda sükut et, Onu səbirlə gözlə. Yolunda uğur qazanan Hiyləgər insan üçün narahat olma.
Demeure tranquille, [appuyé] sur l’Éternel, et attends-toi à lui. Ne t’irrite pas à cause de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l’homme qui vient à bout de ses desseins.
8 Qəzəbi at, hiddətdən çəkin, Narahat olma, bunlar insanı şərə salar.
Laisse la colère et abandonne le courroux; ne t’irrite pas, au moins pour faire le mal:
9 Çünki şər adamlar kəsilib atılacaq, Rəbbə ümid bağlayanlar ölkəni mülk olaraq alacaq.
car ceux qui font le mal seront retranchés, et ceux qui s’attendent à l’Éternel, ceux-là posséderont le pays.
10 Bir az gözlə, pis yox olacaq, Yerini axtarsan belə, tapılmayacaq.
Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu considéreras son lieu, et il n’y sera plus;
11 Həlimlər yer üzünü mülk olaraq alacaq, Əmin-amanlığın bolluğundan zövq tapacaq.
et les débonnaires posséderont le pays, et feront leurs délices d’une abondance de paix.
12 Şər adam salehin qəsdinə durur, Ona qarşı dişlərini qıcayır.
Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui:
13 Amma Xudavənd şər adama gülür, Onun dövranının az olmasını bilir.
le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour vient.
14 Məzlumu, fəqiri yerə vurmaq üçün, Düz yolda olanı boğazlamaq üçün Pislər qılınc çəkər, ox-kamanını qurar.
Les méchants ont tiré l’épée et ont bandé leur arc, pour faire tomber l’affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui marchent dans la droiture:
15 Lakin onların qılıncları öz ürəklərinə saplanacaq, Ox-kamanları parça-parça olacaq.
leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
16 Salehin az malı Pislərin bütün sərvətlərindən yaxşıdır.
Mieux vaut le peu du juste que l’abondance de beaucoup de méchants;
17 Çünki pislərin qol-qanadı qırılacaq, Rəbb isə salehlərin dayağıdır.
car les bras des méchants seront brisés, mais l’Éternel soutient les justes.
18 Rəbbə kamillərin gündəlik qayğıları məlumdur, Onların irsi əbədi qalacaq.
L’Éternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage sera pour toujours:
19 Dar gündə utanmayacaqlar, Qıtlıqda tox yaşayacaqlar.
ils ne seront pas confus au mauvais temps, et ils seront rassasiés aux jours de la famine.
20 Lakin pislər həlak olacaq, Rəbbin düşmənləri çəmənin təravəti kimi solacaq, Tüstü kimi çəkilərək yox olacaq.
Car les méchants périront, et les ennemis de l’Éternel comme la graisse des agneaux; ils s’en iront, comme la fumée ils s’en iront.
21 Pis adam borc alır, qaytarmır, Salehlər səxavətlə paylayır.
Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste use de grâce, et donne:
22 Rəbdən bərəkət alan ölkəni mülk olaraq alacaq, Lənət etdiyi kəslər kəsilib atılacaq.
car ceux qui sont bénis de lui posséderont le pays; mais ceux qui sont maudits de lui seront retranchés.
23 Rəbb insana gedəcəyi yolu göstərir, Kimdən razı qalırsa, onu möhkəmləndirir.
Par l’Éternel les pas de l’homme sont affermis, et il prend plaisir à sa voie:
24 Bu insan büdrəsə də, yıxılmaz, Çünki Rəbb onun əlindən tutar.
s’il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l’Éternel lui soutient la main.
25 Gəncliyimdən qocalığımadək Salehin tərk edildiyini, Nəslinin çörək üçün diləndiyini görməmişəm.
J’ai été jeune, et je suis vieux, et je n’ai pas vu le juste abandonné, ni sa semence cherchant du pain:
26 O hər zaman səxavətlə borc verər, Övladlarına xeyir-dua gələr.
il use de grâce tout le jour, et il prête; et sa semence sera en bénédiction.
27 Şərdən çəkinib yaxşılıq et ki, Ölkədə əbədi məskən sala biləsən.
Retire-toi du mal, et fais le bien, et demeure pour toujours;
28 Çünki Rəbb ədaləti sevir, Heç zaman möminlərini tərk etmir. Salehlər daim müdafiə olunacaq, Pislər nəsilliklə kəsilib atılacaq.
car l’Éternel aime la droiture, et il n’abandonnera pas ses saints: ils seront gardés à toujours, mais la semence des méchants sera retranchée.
29 Salehlər ölkəni mülk olaraq alacaq, Onlar orada əbədi məskən salacaq.
Les justes posséderont le pays, et ils l’habiteront à perpétuité.
30 Salehin ağzından hikmət çıxar, Dili haqq söz danışar.
La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue parle la droiture;
31 Çünki Allahın qanunu ürəyindədir, Ayaqları büdrəmir.
la loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancelleront pas.
32 Pis adam salehi güdür, Onu öldürmək üçün fürsət axtarır.
Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir:
33 Rəbb salehi pisin əlinə düşməyə qoymaz, Ona ittiham oxunanda məhkum olmaz.
l’Éternel ne l’abandonnera pas entre ses mains, et ne le condamnera pas, quand il sera jugé.
34 Rəbbi gözlə, Onun yolunu tut, O sənə ölkəni mülk olaraq verəcək, səni yüksəldəcək. Pislərin kəsilib atılacağı zamanı görəcəksən.
Attends-toi à l’Éternel, et garde sa voie; et il t’élèvera afin que tu possèdes le pays: quand les méchants seront retranchés, tu le verras.
35 Münbit torpaqda yaşıl ağac tək bitən, Kök salan zalım, pis adamı görmüşdüm.
J’ai vu le méchant puissant, et s’étendant comme un arbre vert croissant dans son lieu natal;
36 O keçib-getdi, yeri boş qaldı, Onu axtararkən tapa bilmədim.
mais il passa, et voici, il n’était plus; et je l’ai cherché, et il ne s’est plus trouvé.
37 Kamil adama bax, əməlisaleh insana nəzər yetir, Gələcək sülhsevən adama bəxş ediləcək.
Prends garde à l’homme intègre, et regarde l’homme droit, car la fin d’un [tel] homme est la paix;
38 Amma bütün üsyankarlar birlikdə yox olacaq, Pislərin kökü kəsiləcək.
mais les transgresseurs seront détruits ensemble; la fin des méchants, c’est d’être retranché;
39 Salehlərin qurtuluşu Rəbdəndir, Dar gündə onlara pənah yeridir.
Mais le salut des justes vient de l’Éternel; il est leur force au temps de la détresse,
40 Rəbb onların imdadına çatır, Onları qurtarıb pislərin əlindən alır, Çünki onlar Rəbbə pənah aparır.
et l’Éternel les aidera et les délivrera; il les délivrera des méchants et les sauvera, car ils se sont confiés en lui.

< Zəbur 37 >