< Zəbur 33 >
1 Ey salehlər, Rəbbi mədh edin, Ürəyidüz olanlara həmd söyləmək yaraşır.
Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
2 Lira çalın, Rəbbə şükür edin, On telli çənglə Onu tərənnüm edin,
Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
3 Ona yeni bir nəğmə oxuyun, Sevinc nidaları ilə çalın.
Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
4 Çünki Rəbbin sözü haqdır, Hər işini sədaqətlə aparır.
Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
5 Rəbb salehliyi və ədaləti sevir, Yer üzü Onun məhəbbəti ilə dolur.
Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
6 Göylər Rəbbin sözü ilə, Səma cisimləri Onun hökmü ilə yarandı.
Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
7 Dənizin sularını bir yerə yığdı, Dərin suları anbarlarda saxladı.
Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
8 Qoy bütün dünya Rəbdən qorxsun, Bütün yer üzünün əhalisi Onu şərəfləndirsin.
Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
9 Çünki nə söylədi, mövcud oldu, Nə əmr etdi, quruldu.
Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
10 Rəbb millətlərin məsləhətini puç edər, Xalqların məqsədini heç edər.
Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
11 Lakin Rəbbin məsləhəti əbədi olar, Ürəyinin məqsədi nəsillər ötsə də, qalar.
To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
12 Nə bəxtiyardır o millət ki Allahı Rəbdir, O xalq ki Rəbb onu irs olaraq seçmişdir.
Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
13 Rəbb göylərdən baxır, Bütün bəşər övladlarını görür,
Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
14 Taxtında oturduğu yerdən Bütün dünya əhalisini görür.
ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
15 Odur hər bir insanın ürəyini yaradan, Əməllərini anlayan.
en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
16 Qoşunun çoxluğu ilə heç bir padşah qurtulmaz, Qolunun gücü ilə heç bir cəngavər zəfər çalmaz.
Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
17 Qələbə üçün at boş şeydir, Qüvvətinin çoxluğu ilə bir kimsə xilas olmaz.
Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
18 Rəbbin gözü Ondan qorxanlara, Onun məhəbbətinə ümid bağlayanlara baxar.
To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
19 İstəyir ki, onları ölümdən qurtarsın, Qıtlıqda belə, onlar sağ qalsın.
mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
20 Könlümüz Rəbbin yolunu gözlər, Odur köməyimiz və sipərimiz.
Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
21 Bizim qəlbimiz Onda sevinc tapır, Müqəddəs isminə arxalanmışıq.
Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
22 Ya Rəbb, ümidimizi Sənə bağlamışıq, Məhəbbətin üzərimizdən tükənməsin.
Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.