< Zəbur 22 >

1 Musiqi rəhbəri üçün. Davudun «Ayyelet haşşaxar» üstə oxunan məzmuru. Ey Allahım, Allahım, niyə məni tərk etdin? Niyə ah-zarımdan uzaq durursan, mənə imdad etmirsən?
To the Chief Musician. On "the Hind of the Dawn." A Melody of David. My GOD, my GOD, why hast thou forsaken me? Far from saving me, The words of my loud lamentation?
2 Ey Allahım, gündüz çağıranda mənə cavab vermirsən, Gecə rahatlığım yoxdur.
My God! I keep crying—By day, and thou dost not answer, and, By night, and there is no rest for me.
3 Nə qədər müqəddəssən! İsrailin həmdləri üzərində taxt quran Sənsən!
But, thou, art holy, Who inhabitest the praises of Israel.
4 Ata-babalarımız Sənə güvənmişdi, Sənə güvənəndə onları xilas etdin.
In thee, trusted our fathers, They trusted, and thou didst deliver them;
5 Sənə yalvararkən qurtuldular, Sənə güvənərkən rüsvay olmadılar.
Unto thee, made they outcry, and escaped, In thee, they trusted, and had not turned pale.
6 Lakin mən torpaq qurduyam, insan deyiləm, Adamların tənə hədəfiyəm, Xalq mənə xor baxır.
But, I, am a worm and no one, a reproach of men, and despised of a people;
7 Məni hər görən lağ edir, Dodaq büzüb, başını yırğalayıb belə deyir:
All that see me, laugh at me, —They open wide the mouth, They shake the head: —
8 «Qoy güvəndiyi Rəbb onu azad etsin, Rəbb ondan razı qalıb, qoy onu xilas etsin».
He should trust in Yahweh—let him deliver him, —Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
9 Lakin bətndən dünyaya məni gətirən, Ana qucağında ikən mənə əminlik verən Sənsən.
For, thou, art he that severed me from the womb, he that caused me to trust, upon the breasts of my mother;
10 Doğulandan bəri Səndən asılıyam, Ana bətnindən bəri Allahım Sənsən.
Upon thee, was I cast from the time I was born, From the womb of my mother, my GOD, hast thou been.
11 Məndən uzaq durma, çünki əzab yaxındır, Köməyimə çatan yoxdur.
Be not far from me, for, distress, is near, For there is none to help.
12 Nə qədər buğa məni dövrəyə salıb, Güclü Başan buğaları yan-yörəmi bürüyüb.
Many bulls have surrounded me, Strong oxen of Bashan, have enclosed me;
13 Yırtıcı aslanlar kimi nərə çəkirlər, Məni parçalamaq üçün ağızlarını açırlar.
They have opened wide against me their mouth, A lion rending and roaring.
14 Mən su kimi töküldüm, Bütün sümüklərim oynaqlarından çıxdı, Köksümdəki ürəyim mum kimi əridi.
Like water, am I poured out, and, put out of joint, are all my bones, —My heart, hath become, like wax, it is melted in the midst of my body;
15 Saxsı parçası kimi gücüm qurudu, Dilim damağıma yapışdı, Sən məni torpağa salıb ölüm verdin.
Dried as a potsherd, is my strength, And, my tongue, is made to cleave to my gums, And, in the dust of death, wilt thou lay me.
16 Şər insanlar dəstəsi məni dövrəyə aldı, İt sürüsü kimi yan-yörəmi bürüdülər, Ayaqlarımı, əllərimi deşdilər.
For dogs have surrounded me, —An assembly of evil doers, have encircled me, They have pierced my hands and my feet,
17 Sümüklərimi saya bilirəm, Onlar baxırlar, gözlərini mənə zilləyirlər!
I may tell all my bones, They, look for—they behold me!
18 Aralarında paltarlarımı bölüşdürürlər, Geyimim üçün püşk atırlar.
They part my garments among them, and, for my vestment, they cast lots.
19 Ya Rəbb, uzaq durma, Ey mənim Qüdrətlim, dadıma tez çat!
But, thou, O Yahweh, be not far off, O my help! to aid me, make haste;
20 Həyatımı qılıncdan qurtar, Canımı itlərin caynağından qurtar,
Rescue, from the sword, my life, from the power of the dog, my solitary self:
21 Məni aslanın ağzından xilas et! Çöl öküzləri məni buynuzlayarkən mənə cavab ver.
Save me from the mouth of the lion, —Yea, from the horns of wild beasts, hast thou delivered me.
22 İsmini qardaşlarıma elan edəcəyəm, Camaat arasında Sənə həmd söyləyəcəyəm:
I will declare thy Name unto my brethren, —In the midst of the convocation, will I praise thee.
23 «Siz ey Rəbdən qorxanlar, Ona həmd edin, Ey bütün Yaqub nəsli, Onu şərəfləndirin, Siz ey İsrail nəsli, Ona ehtiram edin!
Ye that revere Yahweh, praise him, All ye the seed of Jacob, glorify him, And, stand in awe of him, all ye seed of Israel.
24 Çünki Rəbb bu məzlumun dərdinə xor baxmadı, Ondan ikrah edərək üzünü gizlətmədi, İmdada çağıranda səsinə cavab verdi».
For he hath not despised nor abhorred the humbling of the patient one, neither hath he hid his face from him, but, when he cried for help unto him, he heard.
25 Çoxlu camaat arasında həmd etdiyim Sənsən! Səndən qorxanların önündə əhd etdiyim təqdimləri verəcəyəm.
Of thee, is my praise in the great convocation, My vows, will I pay, before them who revere him.
26 Qoy məzlumlar doyunca yesin, Rəbbi axtaranlar Ona həmd etsin! Qoy canınız həmişə sağ olsun!
The patient wronged-ones shall eat and be satisfied, They shall praise Yahweh, who are seekers of him, Let your heart live for aye.
27 Yer üzünün qurtaracağınadək hər yerdə yaşayanlar Rəbbi xatırlayacaq, Ona tərəf dönəcəklər. Bütün millətlərin soyları Onun hüzurunda səcdə qılacaq.
All the ends of the earth, will remember and turn to Yahweh, Yea all the families of the nations, will bow themselves down before thee,
28 Çünki hökmranlıq Rəbbindir, Millətlər üzərində səltənət sürən Odur!
For, to Yahweh, belongeth the kingdom, And One to Rule over the nations.
29 Bütün dünya zənginləri yeyib-doyacaq, Rəbbin hüzurunda səcdə qılacaq. Torpağa düşənlərin hamısı – Özlərini ölümdən saxlaya bilməyənlər Onun hüzurunda diz çökəcəklər.
All the great ones of the earth, shall eat and bow down, Before him shall kneel, all that go down to the dust, Even he who had not kept alive, his own soul!
30 Gələcək nəsillər Ona qulluq edəcək, Xudavənd haqqında övladlarına deyəcək;
My seed, shall serve him, It shall be recounted, of the Lord, to a generation that shall come:
31 Onun ədalətini, Onun əməllərini Gələcəkdə doğulan xalqa bildirəcək.
That his righteousness may be declared to a people to be born, That he wrought with effect!

< Zəbur 22 >