< Zəbur 22 >

1 Musiqi rəhbəri üçün. Davudun «Ayyelet haşşaxar» üstə oxunan məzmuru. Ey Allahım, Allahım, niyə məni tərk etdin? Niyə ah-zarımdan uzaq durursan, mənə imdad etmirsən?
【西亞的苦難與效果】 達味詩歌,交與樂官,調寄「朝鹿」。 我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我?你又為什麼遠離我的懇求,和我的哀號。
2 Ey Allahım, gündüz çağıranda mənə cavab vermirsən, Gecə rahatlığım yoxdur.
我的天主,我白天呼號,你不應允;我黑夜哀禱,你仍默靜。
3 Nə qədər müqəddəssən! İsrailin həmdləri üzərində taxt quran Sənsən!
但是你居於聖所,作以色列的榮耀!
4 Ata-babalarımız Sənə güvənmişdi, Sənə güvənəndə onları xilas etdin.
我們的先祖曾經依賴了你,你救起他們,因他們依賴你;
5 Sənə yalvararkən qurtuldular, Sənə güvənərkən rüsvay olmadılar.
他們呼號了你,便得到救贖,他們信賴了你,而從未蒙羞。
6 Lakin mən torpaq qurduyam, insan deyiləm, Adamların tənə hədəfiyəm, Xalq mənə xor baxır.
至於我,成了微蟲,失掉了人形;是人類的恥辱,受百姓的欺凌。
7 Məni hər görən lağ edir, Dodaq büzüb, başını yırğalayıb belə deyir:
凡看見我的人都戲笑我,他們都撇著嘴搖著頭說:
8 «Qoy güvəndiyi Rəbb onu azad etsin, Rəbb ondan razı qalıb, qoy onu xilas etsin».
他既信賴上主,上主就應救他;上主既喜愛他,祂就該拯救他。
9 Lakin bətndən dünyaya məni gətirən, Ana qucağında ikən mənə əminlik verən Sənsən.
是你使我由母腹中出生,使我在母懷裏享受安寧。
10 Doğulandan bəri Səndən asılıyam, Ana bətnindən bəri Allahım Sənsən.
我一離開母胎,就已交托於你,尚在母懷時,你己是我的天主。
11 Məndən uzaq durma, çünki əzab yaxındır, Köməyimə çatan yoxdur.
因為大難臨頭,求你不要遠離我,求你來近,因為無人肯來夫助我。
12 Nə qədər buğa məni dövrəyə salıb, Güclü Başan buğaları yan-yörəmi bürüyüb.
成群的公牛圍繞著我,巴商的雄牛包圍著我;
13 Yırtıcı aslanlar kimi nərə çəkirlər, Məni parçalamaq üçün ağızlarını açırlar.
都向我張開自己的嘴,活像怒孔掠食的獅子。
14 Mən su kimi töküldüm, Bütün sümüklərim oynaqlarından çıxdı, Köksümdəki ürəyim mum kimi əridi.
我好像傾瀉的水一般,我全身骨骸都已脫散;我的心好像是蠟,在我內臟中溶化。
15 Saxsı parçası kimi gücüm qurudu, Dilim damağıma yapışdı, Sən məni torpağa salıb ölüm verdin.
我的上顎枯乾得像瓦片,我的舌頭貼在咽喉上面;你竟使我於死灰中輾轉。
16 Şər insanlar dəstəsi məni dövrəyə aldı, İt sürüsü kimi yan-yörəmi bürüdülər, Ayaqlarımı, əllərimi deşdilər.
惡犬成地圍困著我,歹徒成夥地環繞著我;他們穿透了我的手腳,
17 Sümüklərimi saya bilirəm, Onlar baxırlar, gözlərini mənə zilləyirlər!
我竟能數清我的骨骼;他們卻冷眼觀望著我,
18 Aralarında paltarlarımı bölüşdürürlər, Geyimim üçün püşk atırlar.
他們瓜分了我的衣服,為我的長衣,他們拈鬮。
19 Ya Rəbb, uzaq durma, Ey mənim Qüdrətlim, dadıma tez çat!
上主! 請不要遠離我,我的勇力,速來助我。
20 Həyatımı qılıncdan qurtar, Canımı itlərin caynağından qurtar,
求你由刀劍下搶救我的靈魂,由惡犬的爪牙拯救我的生命;
21 Məni aslanın ağzından xilas et! Çöl öküzləri məni buynuzlayarkən mənə cavab ver.
求你從獅子的血口救我脫身,由野牛角下救出我這苦命人。
22 İsmini qardaşlarıma elan edəcəyəm, Camaat arasında Sənə həmd söyləyəcəyəm:
我要向我的弟兄,宣揚你的聖名,在盛大的集會中,向你讚美歌頌:
23 «Siz ey Rəbdən qorxanlar, Ona həmd edin, Ey bütün Yaqub nəsli, Onu şərəfləndirin, Siz ey İsrail nəsli, Ona ehtiram edin!
你們敬愛上主的人,請讚美上主,雅各伯所有的後裔,請光榮上主,以色列的一切子孫,請敬愛上主!
24 Çünki Rəbb bu məzlumun dərdinə xor baxmadı, Ondan ikrah edərək üzünü gizlətmədi, İmdada çağıranda səsinə cavab verdi».
因為祂沒有輕看或蔑視卑賤人的苦痛,也沒有掩起祂自己的面孔,他一呼號上主,上主即予俯聽。
25 Çoxlu camaat arasında həmd etdiyim Sənsən! Səndən qorxanların önündə əhd etdiyim təqdimləri verəcəyəm.
我在盛大的集會中要向祂頌讚,我在敬愛祂的人前正還我的誓願。
26 Qoy məzlumlar doyunca yesin, Rəbbi axtaranlar Ona həmd etsin! Qoy canınız həmişə sağ olsun!
貧困的人必將食而飽飫,尋求上主的人必讚頌主;願他們的心靈永久生存!
27 Yer üzünün qurtaracağınadək hər yerdə yaşayanlar Rəbbi xatırlayacaq, Ona tərəf dönəcəklər. Bütün millətlərin soyları Onun hüzurunda səcdə qılacaq.
整個大地將醒覺而歸順上主,天下萬民將在祂前屈膝叩首;
28 Çünki hökmranlıq Rəbbindir, Millətlər üzərində səltənət sürən Odur!
因為唯有上主得享王權,唯有祂將萬民宰治掌管。
29 Bütün dünya zənginləri yeyib-doyacaq, Rəbbin hüzurunda səcdə qılacaq. Torpağa düşənlərin hamısı – Özlərini ölümdən saxlaya bilməyənlər Onun hüzurunda diz çökəcəklər.
凡安眼於黃泉的人都要朝拜祂,凡返回於灰土的人都要叩拜祂。我的靈魂存在生活只是為了祂,
30 Gələcək nəsillər Ona qulluq edəcək, Xudavənd haqqında övladlarına deyəcək;
我的後裔將要事奉上主,向未來的世界傳述我主,
31 Onun ədalətini, Onun əməllərini Gələcəkdə doğulan xalqa bildirəcək.
向下代人傳揚祂的正義說:這全是上主的所作所為!

< Zəbur 22 >