< Zəbur 18 >
1 Musiqi rəhbəri üçün. Rəbb Öz qulu Davudu bütün düşmənlərin və Şaulun əlindən qurtaranda Davudun Ona söylədiyi ilahi. O belə oxudu: Ey mənə qüvvət verən Rəbb, Səni sevirəm.
耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說: 耶和華,我的力量啊,我愛你!
2 Rəbb qayam, qalam, xilaskarımdır, Allahım qayamdır, Ona pənah gətirəcəyəm, Odur qalxanım, qüdrətli qurtarıcım, qülləm.
耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
3 Həmdə layiq Rəbbi çağıracağam, Düşmənlərimin əlindən qurtulacağam.
我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
4 Ətrafımı ölüm ipləri bürümüşdü, Məni əcəl selləri ürkütmüşdü.
曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
5 Ölülər diyarının ipləri mənə sarılmışdı, Ölüm kəməndləri məni qarşılamışdı. (Sheol )
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol )
6 Əzab içində Rəbbə yalvardım, Allahıma fəryad qopardım. O, məbədindən səsimi eşitdi, Fəryadımsa hüzuruna, Onun qulağına yetdi.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
7 O zaman yer üzü sarsılıb titrədi, Dağların təməlləri lərzəyə gəldi, Onlar sarsıldı, Çünki O qəzəbləndi.
那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
8 Burnundan tüstü çıxıb yüksəldi, Ağzından yandırıb-yaxan alov püskürdü, Bundan közlər tutuşdu.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
9 O, göyləri yarıb yerədək endi, Qatı zülmət ayaqları altında idi.
他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
10 Bir keruva minib uçdu, Yel qanadları üstə şığıdı.
他坐着基路伯飛行; 他藉着風的翅膀快飛。
11 Gizlənmək üçün ətrafını zülmətə bürüdü, Tufan qoparan qara buludlardan Özünə çardaq qurdu.
他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
12 Hüzurundan şəfəq saçdı, Odlu közlər və dolu buludları yardı.
因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
13 Rəbb göylərdə gurladı, Haqq-Taala səs saldı, Odlu közlər və dolu yağdı.
耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
14 Oxlarını atıb düşmənləri darmadağın etdi, Şimşəyini çaxdırıb onları dağıtdı.
他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
15 Ya Rəbb, Sənin məzəmmətindən, Burnundakı nəfəsinin şiddətindən Suların dərinlikləri göründü, Dünyanın bünövrələri açıq qaldı.
耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
16 O, ucalardan əl uzadıb məni tutdu, Məni dərin suların içindən çıxartdı.
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
17 Məni qüvvətli düşmənimdən azad etdi, Çünki yağılarım məndən güclü idi.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
18 Fəlakətli günümdə qarşıma çıxdılar, Lakin Rəbb mənə dayaq oldu.
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
19 O məni genişliyə çıxardı, Məndən razı qalıb məni qurtardı.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
20 Rəbb mənə salehliyim naminə ənam verdi, Mənə əlitəmizliyimin əvəzini verdi.
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
21 Çünki Rəbbin yolunu tutmuşam, Pis olub Allahımın yolundan azmamışam.
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
22 Onun bütün hökmləri önümdədir, Qaydalarından imtina etməmişəm.
他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
23 Onunla mən kamala çatmışam, Özümü günahdan qorumuşam.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
24 Rəbb mənə salehliyimin əvəzini verdi, Gözünün önündə əlitəmiz olmağımın əvəzini verdi.
所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
25 Sədaqətlilərlə sədaqətlisən, Kamillərlə kamilsən.
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
26 Təmizlərlə təmizsən, Əyrilərlə əyriliyinə görə davranırsan.
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
27 İtaətkar insanları qurtarırsan, Təkəbbürlü baxışları alçaldırsan.
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
28 Ya Rəbb, Sən çırağıma işıq verirsən! Allahım Rəbb zülmətimi nura çevirir.
你必點着我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
29 Səninlə qoşun üstünə hücum çəkirəm, Allahımla sədlər keçirəm.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
30 Allahın yolu kamildir, Rəbbin kəlamı safdır, Rəbb Ona sığınanların sipəridir.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
31 Rəbdən başqa Allah kimdir ki? Allahımızdan başqa qaya kimdir ki?
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
32 Allah məni qüvvəsi ilə bürüyər, Yolumu kamil edər.
惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
33 Ayaqlarımı maral ayaqları kimi çevik edər, Məni zirvələrimdə saxlar.
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
34 Əllərimə döyüş təlimi verər, Qollarım tunc kamanın yayını dartar.
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
35 Sən mənə qurtuluş qalxanını verdin, Mənə sağ əlinlə dayaq oldun, Köməyinlə məni yüksəltdin.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
36 Geniş yer açdın ki, addımlayım, Ayaqlarım büdrəməsin.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
37 Düşmənlərimi qovub onlara çatdım, Onlar məhv olanadək geriyə qayıtmadım.
我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
38 Onları əzdim, qalxa bilmədilər, Ayaqlarımın altına sərildilər.
我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
39 Döyüş üçün məni qüvvə ilə bürüdün, Əleyhdarlarımı ayağımın altına saldın.
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
40 Düşmənlərimin kürəyini mənə sarı çevirdin, Mənə nifrət edən yağıları məhv etdim.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
41 Fəryad etsələr də, onları qurtaran olmadı, Rəbbi çağırsalar da, cavab almadılar.
他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
42 Onları əzib külək sovuran toz etdim, Küçələrin palçığı kimi tapdaladım.
我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
43 Sən məni xalqın çəkişmələrindən qurtardın, Məni millətlərə başçı qoydun, Tanımadığım xalqları mənə tabe etdirdin.
你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
44 Yadellilər mənə boyun əydilər, Səsimi eşidəndə mənə itaət etdilər.
他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
45 Yadellilərin cəsarəti qırıldı, Titrəyərək sığınacaqlarından çıxdılar.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
46 Rəbb əbədi yaşayır! Qayama alqış olsun! Məni qurtaran Allahım ucalsın!
耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的上帝被人尊崇。
47 O, Allahdır, mənə görə qisas alır, Xalqları mənə tabe etdirir.
這位上帝,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
48 O məni düşmənlərimin arasından xilas edir, Bəli, məni yağılar üstündə ucaldır, Məni zalımların əlindən qurtarır.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
49 Buna görə, ya Rəbb, Millətlər arasında Sənə şükür edəcəyəm, İsminə tərənnüm söyləyəcəyəm.
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
50 Rəbb padşahına böyük zəfərlər verər, Məsh etdiyi Davuda və nəslinə əbədi məhəbbət göstərər.
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。