< Zəbur 18 >
1 Musiqi rəhbəri üçün. Rəbb Öz qulu Davudu bütün düşmənlərin və Şaulun əlindən qurtaranda Davudun Ona söylədiyi ilahi. O belə oxudu: Ey mənə qüvvət verən Rəbb, Səni sevirəm.
耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说: 耶和华,我的力量啊,我爱你!
2 Rəbb qayam, qalam, xilaskarımdır, Allahım qayamdır, Ona pənah gətirəcəyəm, Odur qalxanım, qüdrətli qurtarıcım, qülləm.
耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
3 Həmdə layiq Rəbbi çağıracağam, Düşmənlərimin əlindən qurtulacağam.
我要求告当赞美的耶和华; 这样我必从仇敌手中被救出来。
4 Ətrafımı ölüm ipləri bürümüşdü, Məni əcəl selləri ürkütmüşdü.
曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧,
5 Ölülər diyarının ipləri mənə sarılmışdı, Ölüm kəməndləri məni qarşılamışdı. (Sheol )
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol )
6 Əzab içində Rəbbə yalvardım, Allahıma fəryad qopardım. O, məbədindən səsimi eşitdi, Fəryadımsa hüzuruna, Onun qulağına yetdi.
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
7 O zaman yer üzü sarsılıb titrədi, Dağların təməlləri lərzəyə gəldi, Onlar sarsıldı, Çünki O qəzəbləndi.
那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
8 Burnundan tüstü çıxıb yüksəldi, Ağzından yandırıb-yaxan alov püskürdü, Bundan közlər tutuşdu.
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
9 O, göyləri yarıb yerədək endi, Qatı zülmət ayaqları altında idi.
他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
10 Bir keruva minib uçdu, Yel qanadları üstə şığıdı.
他坐着基路伯飞行; 他借着风的翅膀快飞。
11 Gizlənmək üçün ətrafını zülmətə bürüdü, Tufan qoparan qara buludlardan Özünə çardaq qurdu.
他以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
12 Hüzurundan şəfəq saçdı, Odlu közlər və dolu buludları yardı.
因他面前的光辉, 他的厚云行过便有冰雹火炭。
13 Rəbb göylərdə gurladı, Haqq-Taala səs saldı, Odlu közlər və dolu yağdı.
耶和华也在天上打雷; 至高者发出声音便有冰雹火炭。
14 Oxlarını atıb düşmənləri darmadağın etdi, Şimşəyini çaxdırıb onları dağıtdı.
他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
15 Ya Rəbb, Sənin məzəmmətindən, Burnundakı nəfəsinin şiddətindən Suların dərinlikləri göründü, Dünyanın bünövrələri açıq qaldı.
耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
16 O, ucalardan əl uzadıb məni tutdu, Məni dərin suların içindən çıxartdı.
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
17 Məni qüvvətli düşmənimdən azad etdi, Çünki yağılarım məndən güclü idi.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
18 Fəlakətli günümdə qarşıma çıxdılar, Lakin Rəbb mənə dayaq oldu.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
19 O məni genişliyə çıxardı, Məndən razı qalıb məni qurtardı.
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
20 Rəbb mənə salehliyim naminə ənam verdi, Mənə əlitəmizliyimin əvəzini verdi.
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
21 Çünki Rəbbin yolunu tutmuşam, Pis olub Allahımın yolundan azmamışam.
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
22 Onun bütün hökmləri önümdədir, Qaydalarından imtina etməmişəm.
他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丢弃。
23 Onunla mən kamala çatmışam, Özümü günahdan qorumuşam.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
24 Rəbb mənə salehliyimin əvəzini verdi, Gözünün önündə əlitəmiz olmağımın əvəzini verdi.
所以,耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
25 Sədaqətlilərlə sədaqətlisən, Kamillərlə kamilsən.
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
26 Təmizlərlə təmizsən, Əyrilərlə əyriliyinə görə davranırsan.
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
27 İtaətkar insanları qurtarırsan, Təkəbbürlü baxışları alçaldırsan.
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
28 Ya Rəbb, Sən çırağıma işıq verirsən! Allahım Rəbb zülmətimi nura çevirir.
你必点着我的灯; 耶和华—我的 神必照明我的黑暗。
29 Səninlə qoşun üstünə hücum çəkirəm, Allahımla sədlər keçirəm.
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
30 Allahın yolu kamildir, Rəbbin kəlamı safdır, Rəbb Ona sığınanların sipəridir.
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
31 Rəbdən başqa Allah kimdir ki? Allahımızdan başqa qaya kimdir ki?
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
32 Allah məni qüvvəsi ilə bürüyər, Yolumu kamil edər.
惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是 神。
33 Ayaqlarımı maral ayaqları kimi çevik edər, Məni zirvələrimdə saxlar.
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
34 Əllərimə döyüş təlimi verər, Qollarım tunc kamanın yayını dartar.
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
35 Sən mənə qurtuluş qalxanını verdin, Mənə sağ əlinlə dayaq oldun, Köməyinlə məni yüksəltdin.
你把你的救恩给我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的温和使我为大。
36 Geniş yer açdın ki, addımlayım, Ayaqlarım büdrəməsin.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
37 Düşmənlərimi qovub onlara çatdım, Onlar məhv olanadək geriyə qayıtmadım.
我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
38 Onları əzdim, qalxa bilmədilər, Ayaqlarımın altına sərildilər.
我要打伤他们,使他们不能起来; 他们必倒在我的脚下。
39 Döyüş üçün məni qüvvə ilə bürüdün, Əleyhdarlarımı ayağımın altına saldın.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
40 Düşmənlərimin kürəyini mənə sarı çevirdin, Mənə nifrət edən yağıları məhv etdim.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
41 Fəryad etsələr də, onları qurtaran olmadı, Rəbbi çağırsalar da, cavab almadılar.
他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
42 Onları əzib külək sovuran toz etdim, Küçələrin palçığı kimi tapdaladım.
我捣碎他们,如同风前的灰尘, 倒出他们,如同街上的泥土。
43 Sən məni xalqın çəkişmələrindən qurtardın, Məni millətlərə başçı qoydun, Tanımadığım xalqları mənə tabe etdirdin.
你救我脱离百姓的争竞, 立我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
44 Yadellilər mənə boyun əydilər, Səsimi eşidəndə mənə itaət etdilər.
他们一听见我的名声就必顺从我; 外邦人要投降我。
45 Yadellilərin cəsarəti qırıldı, Titrəyərək sığınacaqlarından çıxdılar.
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
46 Rəbb əbədi yaşayır! Qayama alqış olsun! Məni qurtaran Allahım ucalsın!
耶和华是活神。 愿我的磐石被人称颂; 愿救我的 神被人尊崇。
47 O, Allahdır, mənə görə qisas alır, Xalqları mənə tabe etdirir.
这位 神,就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
48 O məni düşmənlərimin arasından xilas edir, Bəli, məni yağılar üstündə ucaldır, Məni zalımların əlindən qurtarır.
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
49 Buna görə, ya Rəbb, Millətlər arasında Sənə şükür edəcəyəm, İsminə tərənnüm söyləyəcəyəm.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
50 Rəbb padşahına böyük zəfərlər verər, Məsh etdiyi Davuda və nəslinə əbədi məhəbbət göstərər.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。