< Zəbur 139 >
1 Musiqi rəhbəri üçün. Davudun məzmuru. Ya Rəbb, məni yoxlayaraq tanıdın,
To the Chief Musician, David’s. A Melody. O Yahweh! thou hast searched me, and observed:
2 Oturuşumu-duruşumu Özün bilirsən, Fikirlərimi uzaqdan duyursan.
Thou, hast observed my downsitting and mine uprising, Thou hast given heed to my desire, from afar:
3 Getməyimə, yatmağıma nəzarət edirsən, Nə yollardan keçdiyimi bilirsən.
My path and my couch, hast thou examined, and, all my ways, thou well knowest.
4 Sözlərimi dilə gətirməmişdən əvvəl, Ya Rəbb, hamısını tamamilə bilirsən.
Surely there hath not been a word on my tongue, [but] behold! O Yahweh, thou hast observed it on every side.
5 Hər yandan məni əhatə etmisən, Öz əlini üzərimə qoymusan.
Behind and before, hast thou shut me in, and hast laid upon me thy hand: —
6 Bu bilik əsrarəngizdir, məndən yüksəkdir, Bunu dərk edə bilmərəm.
Knowledge, too wonderful, for me! high, I cannot attain to it!
7 Hara gedim ki, Ruhun orada olmasın? Hara qaçım ki, hüzurunda olmayım?
Whither can I go from thy spirit? or whither, from thy face, can I flee?
8 Əgər göylərə çıxsam, Sən oradasan, Ölülər diyarında yatsam, Sən oradasan. (Sheol )
If I ascend the heavens, there, thou art! If I spread out hades as my couch, behold thee! (Sheol )
9 Qanad alıb gündoğana uçsam belə, Dənizi keçib günbatana qonsam belə,
If I mount the wings of the dawn, settle down in the region beyond the sea,
10 Sənin sağ əlin bələdçim olacaq, Sağ əlin məni qoruyacaq.
Even there, thy hand shall lead me, and thy right hand shall hold me.
11 Desəm də: «Qoy zülmət məni bürüsün, İşıq batsın, ətrafım gecəyə dönsün»,
If I say, Surely, darkness, shall cover me! then, night, is light about me.
12 Sənin qarşında zülmət batar, Önündə gecə də gündüz kimi nur saçar. Nurun, zülmətin Sənin üçün nə fərqi var?
Even darkness, will not conceal from thee, —but, night, like day, will shine, So is the darkness, as the light!
13 Sən mənim daxili üzvlərimi yaratmısan, Mənə ana bətnində quruluş vermisən.
For, thou, didst possess thyself of my reins, thou didst weave me together in the womb of my mother.
14 Sən məni ecazkar, əsrarəngiz yolla yaratmısan, Ona görə şükür edirəm. Nə qədər xariqəli işlər görmüsən! Bunu ürəkdən yaxşı dərk edirəm.
I thank thee, in that fearfully was my being distinguished, Wonderful are thy works, and, mine own soul, is observing [them] intently!
15 Mən gizli bir yerdə yaranarkən, Dünyanın dərin yerində yaranarkən Bədənim Səndən gizli qalmadı.
My substance was not hid from thee, —when I was made in secret, when I was skilfully figured in the lower parts of the earth.
16 Dünyaya gəlməzdən əvvəl Sənin gözlərin məni gördü. Ömrüm başlamazdan əvvəl Mənə təyin etdiyin hər bir günü kitabına yazmısan.
Mine unfinished substance, thine eyes beheld, and, in thy book, all the parts thereof were written, —the days they should be fashioned! while yet there was not one among them.
17 Ey Allah, mənim üçün fikirlərinin qiyməti çoxdur, Onların sayı-hesabı yoxdur!
To me, then, how precious have thy desires become, O GOD! How numerous, the heads of them!
18 Saysaydım onları, qum dənələrindən çox olardı, Oyananda yenə mən Səninləyəm.
I would recount them! Beyond the sands, they multiply, I rouse myself—and am still with thee.
19 Ey Allah, kaş ki pisləri qıraydın, Qantökənlərin hamısı məndən uzaq olaydı,
Wilt thou not, O GOD, slay the lawless one? Therefore, ye men of bloodshed, depart from me!
20 Onlar Sənə qarşı pis niyyətlə danışır, Düşmənlərin adına küfr edirlər!
For they speak of thee wickedly, Thy foes lift up [their hand] unto falsehood.
21 Ya Rəbb, Sənə nifrət edənlərə nifrət etmərəmmi? Əleyhdarlarından ikrah etmərəmmi?
Do I not hate, them who hate thee, O Yahweh? And loathe, them who rise up against thee?
22 Onlara tamamilə nifrət edirəm, Onları özümə düşmən sayıram.
With completeness of hatred, I hate them, As enemies, have they become to me.
23 Ey Allah, məni yoxla, qəlbimi öyrən, Sən məni sınaqdan keçirib bütün fikirlərimi bil.
Search me, O GOD, and observe my heart, Try me, and observe my cares;
24 Gör qəlbimdə pisliyə yol verirəmmi? Əbədi yolda mənə rəhbər ol!
And see if there be any idol-way in me, and lead me in a way age-abiding.