< Zəbur 139 >
1 Musiqi rəhbəri üçün. Davudun məzmuru. Ya Rəbb, məni yoxlayaraq tanıdın,
To the chief Musician. A Psalm of David. Jehovah, thou hast searched me, and known [me].
2 Oturuşumu-duruşumu Özün bilirsən, Fikirlərimi uzaqdan duyursan.
Thou knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off;
3 Getməyimə, yatmağıma nəzarət edirsən, Nə yollardan keçdiyimi bilirsən.
Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways;
4 Sözlərimi dilə gətirməmişdən əvvəl, Ya Rəbb, hamısını tamamilə bilirsən.
For there is not yet a word on my tongue, [but] lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
5 Hər yandan məni əhatə etmisən, Öz əlini üzərimə qoymusan.
Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
6 Bu bilik əsrarəngizdir, məndən yüksəkdir, Bunu dərk edə bilmərəm.
O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot [attain] unto it.
7 Hara gedim ki, Ruhun orada olmasın? Hara qaçım ki, hüzurunda olmayım?
Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?
8 Əgər göylərə çıxsam, Sən oradasan, Ölülər diyarında yatsam, Sən oradasan. (Sheol )
If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou [art there]; (Sheol )
9 Qanad alıb gündoğana uçsam belə, Dənizi keçib günbatana qonsam belə,
[If] I take the wings of the dawn [and] dwell in the uttermost parts of the sea,
10 Sənin sağ əlin bələdçim olacaq, Sağ əlin məni qoruyacaq.
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
11 Desəm də: «Qoy zülmət məni bürüsün, İşıq batsın, ətrafım gecəyə dönsün»,
And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;
12 Sənin qarşında zülmət batar, Önündə gecə də gündüz kimi nur saçar. Nurun, zülmətin Sənin üçün nə fərqi var?
Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light.
13 Sən mənim daxili üzvlərimi yaratmısan, Mənə ana bətnində quruluş vermisən.
For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb.
14 Sən məni ecazkar, əsrarəngiz yolla yaratmısan, Ona görə şükür edirəm. Nə qədər xariqəli işlər görmüsən! Bunu ürəkdən yaxşı dərk edirəm.
I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and [that] my soul knoweth right well.
15 Mən gizli bir yerdə yaranarkən, Dünyanın dərin yerində yaranarkən Bədənim Səndən gizli qalmadı.
My bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth.
16 Dünyaya gəlməzdən əvvəl Sənin gözlərin məni gördü. Ömrüm başlamazdan əvvəl Mənə təyin etdiyin hər bir günü kitabına yazmısan.
Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all [my members] were written; [during many] days were they fashioned, when [as yet] there was none of them.
17 Ey Allah, mənim üçün fikirlərinin qiyməti çoxdur, Onların sayı-hesabı yoxdur!
But how precious are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
18 Saysaydım onları, qum dənələrindən çox olardı, Oyananda yenə mən Səninləyəm.
[If] I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.
19 Ey Allah, kaş ki pisləri qıraydın, Qantökənlərin hamısı məndən uzaq olaydı,
Oh that thou wouldest slay the wicked, O God! And ye men of blood, depart from me.
20 Onlar Sənə qarşı pis niyyətlə danışır, Düşmənlərin adına küfr edirlər!
For they speak of thee wickedly, they take [thy name] in vain, thine enemies.
21 Ya Rəbb, Sənə nifrət edənlərə nifrət etmərəmmi? Əleyhdarlarından ikrah etmərəmmi?
Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee?
22 Onlara tamamilə nifrət edirəm, Onları özümə düşmən sayıram.
I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies.
23 Ey Allah, məni yoxla, qəlbimi öyrən, Sən məni sınaqdan keçirib bütün fikirlərimi bil.
Search me, O God, and know my heart; prove me, and know my thoughts;
24 Gör qəlbimdə pisliyə yol verirəmmi? Əbədi yolda mənə rəhbər ol!
And see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting.