< Zəbur 119 >
1 Nə bəxtiyardır öz yolunda kamil olanlar, Rəbbin qanununa görə yaşayanlar.
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Nə bəxtiyardır Onun göstərişlərinə əməl edənlər, Bütün qəlbi ilə Onu axtaranlar.
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 Həqiqətən, onlar fitnəkarlıq etməzlər, Rəbbin yolunda gəzərlər.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 Sən qayda-qanunlarını qoydun, Bunlara bağlı qalmağı buyurdun.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 Sənin qaydalarına bağlı qalmaq üçün Kaş tutduğum yolda möhkəm olaydım.
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Onda xəcalət çəkməzdim, Sənin bütün əmrlərindən gözümü çəkməzdim.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 Adil hökmlərini öyrənərkən Sənə düz qəlblə şükür edəcəyəm.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 Sənin qaydalarına əməl edəcəyəm, Sən məni tamamilə tərk etmə!
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 Bir cavan yolunu necə təmiz saxlaya bilər? – Sənin sözlərinə bağlı qalmaqla.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 Bütün qəlbimlə Səni axtarmışam, Qoyma əmrlərindən çıxım.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 Sənə qarşı günah etməyim deyə Kəlamını qəlbimdə qoruyub saxlamışam.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Ya Rəbb, Sənə alqış olsun! Qaydalarını mənə öyrət.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 Ağzından çıxan hər hökmü Dilimlə bəyan edirəm.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Göstərişlərinin ardınca gedərkən sevinirəm, Elə bil bolluca var-dövlətə çatmışam.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 Qayda-qanunlarını dərindən düşünürəm, Sənin yollarından gözümü çəkmirəm.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 Qaydalarından zövq alıram, Sözünü unutmuram.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Quluna comərdliyini göstər, Qoy yaşayım və sözünə bağlı qalım.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Gözlərimi aç ki, Qanununun xariqələrini görüm.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 Əmrlərini məndən gizlətmə, Çünki mən bu dünyada bir qəribəm,
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Hökmlərinin həsrətini çəkməkdən Hər zaman ürəyim ağrıyır.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Sənin əmrlərindən çıxan lovğaları məzəmmət etdin, Çünki onlar lənətləndi.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Həqarəti, tənəni məndən uzaq et, Göstərişlərinə əməl etmişəm.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Başçılar yığılıb mənim üçün qəsd qurdular, Lakin mən qulun qaydalarını dərin düşünürəm.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Göstərişlərin mənə zövq verir, Onlar mənim məsləhətçilərimdir.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 Mən torpağa düşmüşəm, Öz sözünə görə məni həyata qaytar.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 Keçdiyim yolları Sənə bəlli edəndə cavab verdin, Mənə qaydalarını öyrət.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Qayda-qanunlarının yollarını mənə Özün izah et, Xariqələrin barədə dərin düşünüm.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Kədərdən canım üzülüb, Öz sözünə görə mənə güc ver.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Məni yanlış yoldan uzaqlaşdır, Qanununa görə mənə lütf göstər.
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 Mən sədaqət yolunu seçdim, Hökmlərini gözümün önünə gətirdim.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 Sənin göstərişlərindən yapışmışam, Ya Rəbb, qoyma xəcalətli qalım.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 Qəlbimin düşüncəsini genişləndirərkən Əmrlərinin yolu ilə getməyə səy göstərəcəyəm.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 Ya Rəbb, Sən mənə qaydalarının yolunu öyrət, Onlara axıradək əməl edəcəyəm.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Mənə ağıl ver, qanununa görə yaşayım, Bütün qəlbimlə ona bağlanım.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Mənə əmrlərinin yollarını göstər, Bu yollardan zövq alaram.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Qəlbimi haram qazanca deyil, Göstərişlərinə tərəf yönəlt.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Qoyma gözlərim fani şeylərə baxsın, Öz yolunda mənə həyat bəxş et.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Səndən qorxanlara verdiyin vədini Qulun üçün həyata keçirt.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Qorxduğum tənələri məndən sovuşdur, Sənin hökmlərin nə yaxşıdır!
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Qayda-qanunlarının həsrətini çəkirəm, Salehliyinlə məni yaşat.
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 Ya Rəbb, mənə məhəbbətini göstər, Kəlamına görə məni qurtar!
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 Məni təhqir edənlərə layiqincə cavab verəcəyəm, Çünki Sənin sözlərinə güvənirəm.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 Qoy həqiqət kəlamı dilimdən düşməsin, Çünki Sənin hökmlərinə ümid bağlamışam.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 Daim, əbədi olaraq Qanununa bağlı qalacağam.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 Azad gəzib-dolaşacağam, Çünki qayda-qanunlarını axtarmışam.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 Padşahların hüzurunda göstərişlərindən danışacağam, Bundan utanmayacağam.
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 Sənin əmrlərindən zövq alıram, Onları sevirəm.
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 Sevdiyim əmrlərinə tərəf əl açacağam, Sənin qaydalarını dərindən düşünəcəyəm.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 Sən quluna verdiyin sözü xatırla, Bu sözünlə mənə ümid vermisən.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 Əzab çəkəndə bundan təsəlli tapıram ki, Kəlamın məni həyata qaytaracaq.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 Lovğalar mənə çox istehza etdilər, Amma Sənin qanunundan dönmədim.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 Əzəldən var olan hökmlərini xatırladıqca, Ya Rəbb, bunlardan təsəlli tapıram.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 Qanununu atan pisləri görərkən Qəzəb məni bürüyür.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Sənin qaydalarını bu qürbət eldə İlahi tək oxuyuram.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 Hər gecə adını yadıma salıram, Ya Rəbb, qanununa bağlı qalıram.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 Bu mənə bir adət oldu, Sənin qayda-qanunlarını yerinə yetirdim.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 Ya Rəbb, mənim nəsibimsən, Sözlərinə bağlı qalmaq üçün vəd etmişəm.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 Bütün qəlbimlə Sənə yalvarıram, Sən Öz kəlamına görə mənə lütf göstər.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 Tutduğum yollara nəzər salmışam, Hər addımımı göstərişlərinə tərəf yönəltmişəm.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Əmrlərinə bağlanmaq üçün tələsirəm, Bunun üçün ləngimirəm.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 Pis adamlar mənə kəmənd atarkən Qanununu unutmadım.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 Adil hökmlərinə görə Sənə şükür etmək üçün Gecə yarısı qalxıram.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 Səndən qorxanların hamısı ilə, Qayda-qanunlarına bağlı qalanlarla dostam.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 Ya Rəbb, yer üzü məhəbbətinə bürünüb, Mənə qaydalarını öyrət.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 Ya Rəbb, verdiyin sözə görə Quluna xeyirxahlıq etmisən.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Mənə ağıl, bilik öyrət, Çünki əmrlərinə inanıram.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Əzaba düşməzdən əvvəl yoldan azırdım, Amma indi mən kəlamına bağlıyam.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Nə qədər yaxşısan, xeyirxahlıq edirsən! Mənə qaydalarını öyrət.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 Lovğalar yalanları ilə mənə qara yaxırlar, Amma mən bütün qəlbimlə qayda-qanunlarını yerinə yetirirəm.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Onların ürəkləri piylənərək daş bağlayıb, Mənsə qanunundan zövq alıram.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 Çəkdiyim əzabın xeyri mənə bu olub: Sənin qaydalarını öyrənirəm.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 Ağzından çıxan qanun mənim üçün Minlərlə qızıldan, gümüşdən daha qiymətlidir.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 Əllərinlə yaranmışam, mənə surət vermisən, Mənə qabiliyyət ver, qoy əmrlərini öyrənim.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Səndən qorxanlar məni görərkən sevinsinlər, Çünki Sənin sözünə ümid bağlamışam.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 Ya Rəbb, bilirəm ki, hökmlərin ədalətlidir, Mənə əzab çəkdirsən də, sədaqətin yox olmur.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Quluna verdiyin kəlama görə Məhəbbətin mənə təsəlli versin.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Mənə mərhəmət et ki, yaşayım, Çünki qanunundan zövq alıram.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Mənim barəmdə yalan danışan lovğaları utandır, Çünki mən qayda-qanunlarını dərindən düşünürəm.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Səndən qorxanlar yanıma gəlsin, Onlar Sənin göstərişlərini bilənlərdir.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Qaydalarına görə mənim qəlbim kamil olsun, Qoy heç zaman xəcalət çəkməyim!
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 Qurtuluş həsrətini çəkməkdən qəlbimdə tab qalmayıb, Sözünə ümid bağlamışam.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 Sözünün intizarından gözümün nuru sönür. Deyirəm: «Nə vaxt mənə təsəlli verəcəksən?»
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 Tüstü içindəki tuluq kimi oldum, Amma qaydalarını unutmuram.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 Qulun daha nə qədər gözləsin? Məni təqib edənləri nə vaxt mühakimə edəcəksən?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 Qanununu pozan lovğa insanlar Mənim üçün quyu qazıblar.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 Sənin bütün əmrlərin etibarlıdır. Kömək et! Məni yalançı insanlar təqib edir.
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 Az qaldı ki, yer üzündən məni yox etsinlər, Lakin qayda-qanunlarından çıxmamışam.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Məhəbbətinə görə mənə həyat ver, Ağzından çıxan göstərişlərə bağlı qalım.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 Ya Rəbb, sözün əbədidir, Göylərdədir, dəyişməzdir.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Sədaqətin nəsildən-nəslə çatır, Yer üzünü Sən qurmusan, möhkəm qalır.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Hökmlərinə görə bu günədək hər şey qalır, Onlar Sənin xidmətində dayanırlar.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 Sənin qanunundan zövq almasaydım, Əzab çəkməkdən həlak olardım.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 Qayda-qanunlarını heç vaxt unutmaram, Çünki onlarla məni həyata qaytarmısan.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 Qurtar məni, mən Səninəm, Qayda-qanunlarını axtarmışam.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 Pislər məni öldürmək üçün pusqu qurarkən Mən Sənin göstərişlərinin üzərində düşünürəm.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 Görmüşəm ki, hər kamil şeyin qarşısına bir hədd qoyulur, Sənin əmrlərin isə sərhəd tanımır.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 Qanununu nə qədər sevirəm! Həmişə onun üzərində dərindən düşünürəm.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Əmrlərin məni düşmənlərimdən daha müdrik edir, Çünki onlar həmişə mənimlədir.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 Bütün müəllimlərimdən daha aqil olmuşam, Çünki göstərişlərin üzərində dərindən düşünürəm.
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 Ağsaqqallardan da artıq dərrakəliyəm, Çünki qayda-qanunlarına əməl edirəm.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 Ayağımı hər pis yoldan kənar qoydum ki, Sözlərinə bağlı qalım.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 Hökmlərindən dönməmişəm, Çünki məni Sən belə öyrətmisən.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 Vədlərin damağıma necə də ləzzət verir! Onlar dilimdə baldan şirindir.
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 Qayda-qanunlarına görə dərrakəliyəm, Buna görə hər yanlış yola nifrət edirəm.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 Sözün addımıma çıraqdır, Yollarıma işıqdır.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 Ədalətli hökmlərinə bağlı qalmaq üçün and içmişəm, Yerinə yetirəcəyəm.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 Ya Rəbb, nə qədər əzab çəkmişəm! Öz sözünə görə həyatımı qoru.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Ya Rəbb, sidq ürəkdən etdiyim həmdi qəbul et, Mənə Öz hökmlərini öyrət.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 Həyatım daim təhlükəyə düşdü, Amma qanununu unutmadım.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 Pislər mənə tələ quranda belə, Mən Sənin qayda-qanunlarını pozmadım.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 Əbədilik Sənin göstərişlərinə malikəm, Çünki onlar qəlbimə sevinc verir.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 Qəlbimi əbədilik, sonsuzadək Qaydalarına əməl etməyə meyl etdirmişəm.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 İkiüzlü insanlara nifrət edirəm, Qanununu isə sevirəm.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 Sən pənahgahım, sipərimsən, Sözünə ümid bağlamışam.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Siz ey pislər, məndən uzaq olun! Qoy Allahımın əmrlərinə əməl edim.
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Kəlamınla mənə dayaq ol ki, yaşayım, Ümidim boşa çıxmasın, utanmayım.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Özün mənə dayaq ol, qoy mən nicat tapım, Sənin qaydalarını həmişə nəzərimdə tutum.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Qaydalarını atanları Özündən kənar edirsən, Çünki onların bütün fəndləri boşdur.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 Yer üzünün bütün pislərini tullantı hesab edirsən, Buna görə göstərişlərini sevirəm.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Zəhmindən bədənim lərzəyə gəlir, Hökmlərindən çox qorxuram.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 Ədalətli, düz işlər görmüşəm, Məni zülmkarlara təslim etmə.
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Qulunun xeyri üçün zamin dur, Qoyma lovğa insanlar mənə zülm etsin.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 Xilasını, haqq sözünə əməl olunmasını gözləməkdən Gözümün nuru sönür.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Quluna məhəbbət göstər, Qaydalarını mənə öyrət.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Qulunam, mənə ağıl ver ki, Sənin göstərişlərini dərk edim.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Ya Rəbb, insanlar qanununu pozdular, Vaxtı çatıb, onlar üçün bir tədbir gör.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Qızıldan, saf qızıldan çox Sənin əmrlərini sevirəm.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 Bəli, bütün qayda-qanunlarına görə Mən düz yolla gedirəm, Bütün səhv yollarasa nifrət edirəm.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 Göstərişlərinin heyrətamizliyinə görə Onlara ürəkdən əməl edirəm.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 Kəlamının açıqlanması nur saçır, Hər nadanı ağıllandırır.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 Ağız açıb ah-zar edirəm, Çünki əmrlərinin həsrətini çəkirəm.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Adını sevənlər üçün etdiyin adətə görə Mənə bax və lütf göstər.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Kəlamınla addımlarımı möhkəmləndir, Qoy heç bir təqsirim mənə hakimlik etməsin.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Məni insanların zülmündən qurtar, Qoy Sənin qayda-qanunlarına bağlı qalım.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Üzün qulunun üstünə nur saçsın, Sən mənə qaydalarını öyrət.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Gözlərimdən sellər kimi yaş axır, Çünki insanlar qanununa bağlı qalmırlar.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 Ya Rəbb, adilsən, Hökmlərin doğrudur.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Buyurduğun göstərişlər ədalətlidir, Onlar tamamilə etibarlıdır.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 Qeyrətim məni yandırıb-yaxıb, Çünki düşmənlərim Sənin sözlərini unudub.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Sənin kəlamın çox safdır, Bu qulun onu sevir.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 Kiçik sayılsam da, mənə xor baxsalar da, Qayda-qanunlarını unutmamışam.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Salehliyin əbədi salehlikdir, Sənin qanunun həqiqətdir.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Başıma sıxıntı və məşəqqət gəldi, Amma Sənin əmrlərin mənə zövq verdi.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 Sənin göstərişlərin həmişə ədalətlidir, Mənə ağıl ver ki, yaşayım.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 Ya Rəbb, cavab ver! Bütün qəlbimlə Səni səsləyirəm, Sənin qaydalarına əməl edəcəyəm.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 Səni səslədim, məni qurtar, Qoy göstərişlərinə bağlı qalım.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 Dan yeri sökülməzdən əvvəl qalxıb Səni imdada çağırıram, Çünki ümidimi Sənin sözlərinə bağlayıram.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 Gecə boyu gözümə yuxu getmir, Kəlamını dərindən düşünürəm.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Məhəbbətinə görə mənim səsimi eşit, Ya Rəbb, hökmlərinə görə mənə həyat bəxş et.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 Şər ardınca qaçanlar mənə yaxınlaşdılar, Onlar Sənin qanunundan uzaqlaşdılar.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 Ya Rəbb, Sən mənə yaxınsan, Bütün əmrlərin həqiqətdir.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 Göstərişlərini lap əvvəldən öyrənirəm, Əbədi qalsın deyə öyüdlərini verdin.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 Çəkdiyim əzabı gör, məni qurtar, Çünki qanununu unutmamışam.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Münaqişəmi həll edib Özün məni azad et, Mənə kəlamına görə həyat bəxş et.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Pislər qurtuluşdan uzaqdır, Çünki onlar Sənin qaydalarını axtarmırlar.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Ya Rəbb, mərhəmətin çoxdur, Hökmlərinə görə məni yaşat.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Düşmənlərim, məni təqib edənlər çoxdur, Lakin Sənin göstərişlərindən dönmədim.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 Bu xainlərə ikrahla baxıram, Çünki Sənin vədinə bağlı qalmayıblar.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Sənin qayda-qanunlarını gör nə qədər sevirəm, Ya Rəbb, məhəbbətinə görə mənə həyat ver.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 Sözlərinin mahiyyəti həqiqətdir, Bütün ədalətli hökmlərin əbədidir.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 Başçılar boş yerə məni təqib edir, Amma ürəyim Sənin sözlərindən qorxur.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 Çoxlu qənimət tapan bir insan kimi Sənin kəlamın məni sevindirir.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 Yalandan zəhləm gedir, iyrənirəm, Çünki qanununu sevirəm.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Ədalətli hökmlərinə görə Hər gün yeddi dəfə Sənə həmd edirəm.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Qanununu sevənlər böyük əmin-amanlıq tapırlar, Onlar heç nə ilə büdrəməzlər.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 Ya Rəbb, xilasına ümid bəsləmişəm, Əmrlərinə əməl etmişəm.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 Göstərişlərinə ürəkdən bağlanmışam, Onları çox sevirəm!
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 Qayda-qanunlarına, göstərişlərinə bağlı qalıram, Çünki bütün yollarım Sənin hüzurundadır.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 Ya Rəbb, mənim fəryadım qoy Sənə çatsın, Mənə Öz sözünə görə ağıl ver.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Qoy yalvarışım hüzuruna çatsın, Məni Öz kəlamınla azad et.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Qoy dilimdən həmdlər tökülsün, Mənə qaydalarını öyrətmisən.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Sənin kəlamını dilim tərənnüm etsin, Çünki Sənin bütün əmrlərin ədalətlidir.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Sənin əlin mənə kömək etsin, Çünki Sənin qayda-qanunlarını seçdim.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 Ya Rəbb, qurtuluşun üçün həsrət çəkirəm, Qanunundan zövq alıram.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Mənə həyat bəxş elə, qoy Sənə həmd oxuyum, Hökmlərin qoy mənə kömək olsun.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 İtən quzu kimi azmışam, qulunu axtar, Çünki əmrlərini unutmamışam.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.