< Zəbur 119 >

1 Nə bəxtiyardır öz yolunda kamil olanlar, Rəbbin qanununa görə yaşayanlar.
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Nə bəxtiyardır Onun göstərişlərinə əməl edənlər, Bütün qəlbi ilə Onu axtaranlar.
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Həqiqətən, onlar fitnəkarlıq etməzlər, Rəbbin yolunda gəzərlər.
qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Sən qayda-qanunlarını qoydun, Bunlara bağlı qalmağı buyurdun.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
5 Sənin qaydalarına bağlı qalmaq üçün Kaş tutduğum yolda möhkəm olaydım.
Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
6 Onda xəcalət çəkməzdim, Sənin bütün əmrlərindən gözümü çəkməzdim.
Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 Adil hökmlərini öyrənərkən Sənə düz qəlblə şükür edəcəyəm.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Sənin qaydalarına əməl edəcəyəm, Sən məni tamamilə tərk etmə!
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
9 Bir cavan yolunu necə təmiz saxlaya bilər? – Sənin sözlərinə bağlı qalmaqla.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 Bütün qəlbimlə Səni axtarmışam, Qoyma əmrlərindən çıxım.
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 Sənə qarşı günah etməyim deyə Kəlamını qəlbimdə qoruyub saxlamışam.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Ya Rəbb, Sənə alqış olsun! Qaydalarını mənə öyrət.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 Ağzından çıxan hər hökmü Dilimlə bəyan edirəm.
De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 Göstərişlərinin ardınca gedərkən sevinirəm, Elə bil bolluca var-dövlətə çatmışam.
J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 Qayda-qanunlarını dərindən düşünürəm, Sənin yollarından gözümü çəkmirəm.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Qaydalarından zövq alıram, Sözünü unutmuram.
Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
17 Quluna comərdliyini göstər, Qoy yaşayım və sözünə bağlı qalım.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
18 Gözlərimi aç ki, Qanununun xariqələrini görüm.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Əmrlərini məndən gizlətmə, Çünki mən bu dünyada bir qəribəm,
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 Hökmlərinin həsrətini çəkməkdən Hər zaman ürəyim ağrıyır.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Sənin əmrlərindən çıxan lovğaları məzəmmət etdin, Çünki onlar lənətləndi.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
22 Həqarəti, tənəni məndən uzaq et, Göstərişlərinə əməl etmişəm.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
23 Başçılar yığılıb mənim üçün qəsd qurdular, Lakin mən qulun qaydalarını dərin düşünürəm.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Göstərişlərin mənə zövq verir, Onlar mənim məsləhətçilərimdir.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
25 Mən torpağa düşmüşəm, Öz sözünə görə məni həyata qaytar.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 Keçdiyim yolları Sənə bəlli edəndə cavab verdin, Mənə qaydalarını öyrət.
Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Qayda-qanunlarının yollarını mənə Özün izah et, Xariqələrin barədə dərin düşünüm.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Kədərdən canım üzülüb, Öz sözünə görə mənə güc ver.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Məni yanlış yoldan uzaqlaşdır, Qanununa görə mənə lütf göstər.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 Mən sədaqət yolunu seçdim, Hökmlərini gözümün önünə gətirdim.
J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 Sənin göstərişlərindən yapışmışam, Ya Rəbb, qoyma xəcalətli qalım.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 Qəlbimin düşüncəsini genişləndirərkən Əmrlərinin yolu ilə getməyə səy göstərəcəyəm.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
33 Ya Rəbb, Sən mənə qaydalarının yolunu öyrət, Onlara axıradək əməl edəcəyəm.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
34 Mənə ağıl ver, qanununa görə yaşayım, Bütün qəlbimlə ona bağlanım.
Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
35 Mənə əmrlərinin yollarını göstər, Bu yollardan zövq alaram.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
36 Qəlbimi haram qazanca deyil, Göstərişlərinə tərəf yönəlt.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Qoyma gözlərim fani şeylərə baxsın, Öz yolunda mənə həyat bəxş et.
Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Səndən qorxanlara verdiyin vədini Qulun üçün həyata keçirt.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Qorxduğum tənələri məndən sovuşdur, Sənin hökmlərin nə yaxşıdır!
Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Qayda-qanunlarının həsrətini çəkirəm, Salehliyinlə məni yaşat.
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
41 Ya Rəbb, mənə məhəbbətini göstər, Kəlamına görə məni qurtar!
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 Məni təhqir edənlərə layiqincə cavab verəcəyəm, Çünki Sənin sözlərinə güvənirəm.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
43 Qoy həqiqət kəlamı dilimdən düşməsin, Çünki Sənin hökmlərinə ümid bağlamışam.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
44 Daim, əbədi olaraq Qanununa bağlı qalacağam.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 Azad gəzib-dolaşacağam, Çünki qayda-qanunlarını axtarmışam.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 Padşahların hüzurunda göstərişlərindən danışacağam, Bundan utanmayacağam.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 Sənin əmrlərindən zövq alıram, Onları sevirəm.
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 Sevdiyim əmrlərinə tərəf əl açacağam, Sənin qaydalarını dərindən düşünəcəyəm.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
49 Sən quluna verdiyin sözü xatırla, Bu sözünlə mənə ümid vermisən.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 Əzab çəkəndə bundan təsəlli tapıram ki, Kəlamın məni həyata qaytaracaq.
C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Lovğalar mənə çox istehza etdilər, Amma Sənin qanunundan dönmədim.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
52 Əzəldən var olan hökmlərini xatırladıqca, Ya Rəbb, bunlardan təsəlli tapıram.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Qanununu atan pisləri görərkən Qəzəb məni bürüyür.
L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Sənin qaydalarını bu qürbət eldə İlahi tək oxuyuram.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Hər gecə adını yadıma salıram, Ya Rəbb, qanununa bağlı qalıram.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
56 Bu mənə bir adət oldu, Sənin qayda-qanunlarını yerinə yetirdim.
Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
57 Ya Rəbb, mənim nəsibimsən, Sözlərinə bağlı qalmaq üçün vəd etmişəm.
Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Bütün qəlbimlə Sənə yalvarıram, Sən Öz kəlamına görə mənə lütf göstər.
Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 Tutduğum yollara nəzər salmışam, Hər addımımı göstərişlərinə tərəf yönəltmişəm.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 Əmrlərinə bağlanmaq üçün tələsirəm, Bunun üçün ləngimirəm.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Pis adamlar mənə kəmənd atarkən Qanununu unutmadım.
Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
62 Adil hökmlərinə görə Sənə şükür etmək üçün Gecə yarısı qalxıram.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 Səndən qorxanların hamısı ilə, Qayda-qanunlarına bağlı qalanlarla dostam.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Ya Rəbb, yer üzü məhəbbətinə bürünüb, Mənə qaydalarını öyrət.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
65 Ya Rəbb, verdiyin sözə görə Quluna xeyirxahlıq etmisən.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Mənə ağıl, bilik öyrət, Çünki əmrlərinə inanıram.
Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
67 Əzaba düşməzdən əvvəl yoldan azırdım, Amma indi mən kəlamına bağlıyam.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
68 Nə qədər yaxşısan, xeyirxahlıq edirsən! Mənə qaydalarını öyrət.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 Lovğalar yalanları ilə mənə qara yaxırlar, Amma mən bütün qəlbimlə qayda-qanunlarını yerinə yetirirəm.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Onların ürəkləri piylənərək daş bağlayıb, Mənsə qanunundan zövq alıram.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Çəkdiyim əzabın xeyri mənə bu olub: Sənin qaydalarını öyrənirəm.
Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
72 Ağzından çıxan qanun mənim üçün Minlərlə qızıldan, gümüşdən daha qiymətlidir.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
73 Əllərinlə yaranmışam, mənə surət vermisən, Mənə qabiliyyət ver, qoy əmrlərini öyrənim.
Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Səndən qorxanlar məni görərkən sevinsinlər, Çünki Sənin sözünə ümid bağlamışam.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
75 Ya Rəbb, bilirəm ki, hökmlərin ədalətlidir, Mənə əzab çəkdirsən də, sədaqətin yox olmur.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
76 Quluna verdiyin kəlama görə Məhəbbətin mənə təsəlli versin.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Mənə mərhəmət et ki, yaşayım, Çünki qanunundan zövq alıram.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Mənim barəmdə yalan danışan lovğaları utandır, Çünki mən qayda-qanunlarını dərindən düşünürəm.
Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Səndən qorxanlar yanıma gəlsin, Onlar Sənin göstərişlərini bilənlərdir.
Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Qaydalarına görə mənim qəlbim kamil olsun, Qoy heç zaman xəcalət çəkməyim!
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
81 Qurtuluş həsrətini çəkməkdən qəlbimdə tab qalmayıb, Sözünə ümid bağlamışam.
Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
82 Sözünün intizarından gözümün nuru sönür. Deyirəm: «Nə vaxt mənə təsəlli verəcəksən?»
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Tüstü içindəki tuluq kimi oldum, Amma qaydalarını unutmuram.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
84 Qulun daha nə qədər gözləsin? Məni təqib edənləri nə vaxt mühakimə edəcəksən?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Qanununu pozan lovğa insanlar Mənim üçün quyu qazıblar.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Sənin bütün əmrlərin etibarlıdır. Kömək et! Məni yalançı insanlar təqib edir.
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 Az qaldı ki, yer üzündən məni yox etsinlər, Lakin qayda-qanunlarından çıxmamışam.
Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
88 Məhəbbətinə görə mənə həyat ver, Ağzından çıxan göstərişlərə bağlı qalım.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
89 Ya Rəbb, sözün əbədidir, Göylərdədir, dəyişməzdir.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 Sədaqətin nəsildən-nəslə çatır, Yer üzünü Sən qurmusan, möhkəm qalır.
D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Hökmlərinə görə bu günədək hər şey qalır, Onlar Sənin xidmətində dayanırlar.
C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Sənin qanunundan zövq almasaydım, Əzab çəkməkdən həlak olardım.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
93 Qayda-qanunlarını heç vaxt unutmaram, Çünki onlarla məni həyata qaytarmısan.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
94 Qurtar məni, mən Səninəm, Qayda-qanunlarını axtarmışam.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Pislər məni öldürmək üçün pusqu qurarkən Mən Sənin göstərişlərinin üzərində düşünürəm.
Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 Görmüşəm ki, hər kamil şeyin qarşısına bir hədd qoyulur, Sənin əmrlərin isə sərhəd tanımır.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
97 Qanununu nə qədər sevirəm! Həmişə onun üzərində dərindən düşünürəm.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Əmrlərin məni düşmənlərimdən daha müdrik edir, Çünki onlar həmişə mənimlədir.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 Bütün müəllimlərimdən daha aqil olmuşam, Çünki göstərişlərin üzərində dərindən düşünürəm.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
100 Ağsaqqallardan da artıq dərrakəliyəm, Çünki qayda-qanunlarına əməl edirəm.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
101 Ayağımı hər pis yoldan kənar qoydum ki, Sözlərinə bağlı qalım.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 Hökmlərindən dönməmişəm, Çünki məni Sən belə öyrətmisən.
Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
103 Vədlərin damağıma necə də ləzzət verir! Onlar dilimdə baldan şirindir.
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Qayda-qanunlarına görə dərrakəliyəm, Buna görə hər yanlış yola nifrət edirəm.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
105 Sözün addımıma çıraqdır, Yollarıma işıqdır.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Ədalətli hökmlərinə bağlı qalmaq üçün and içmişəm, Yerinə yetirəcəyəm.
J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
107 Ya Rəbb, nə qədər əzab çəkmişəm! Öz sözünə görə həyatımı qoru.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Ya Rəbb, sidq ürəkdən etdiyim həmdi qəbul et, Mənə Öz hökmlərini öyrət.
Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 Həyatım daim təhlükəyə düşdü, Amma qanununu unutmadım.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
110 Pislər mənə tələ quranda belə, Mən Sənin qayda-qanunlarını pozmadım.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111 Əbədilik Sənin göstərişlərinə malikəm, Çünki onlar qəlbimə sevinc verir.
J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Qəlbimi əbədilik, sonsuzadək Qaydalarına əməl etməyə meyl etdirmişəm.
J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
113 İkiüzlü insanlara nifrət edirəm, Qanununu isə sevirəm.
Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
114 Sən pənahgahım, sipərimsən, Sözünə ümid bağlamışam.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
115 Siz ey pislər, məndən uzaq olun! Qoy Allahımın əmrlərinə əməl edim.
Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
116 Kəlamınla mənə dayaq ol ki, yaşayım, Ümidim boşa çıxmasın, utanmayım.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Özün mənə dayaq ol, qoy mən nicat tapım, Sənin qaydalarını həmişə nəzərimdə tutum.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Qaydalarını atanları Özündən kənar edirsən, Çünki onların bütün fəndləri boşdur.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
119 Yer üzünün bütün pislərini tullantı hesab edirsən, Buna görə göstərişlərini sevirəm.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Zəhmindən bədənim lərzəyə gəlir, Hökmlərindən çox qorxuram.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
121 Ədalətli, düz işlər görmüşəm, Məni zülmkarlara təslim etmə.
J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Qulunun xeyri üçün zamin dur, Qoyma lovğa insanlar mənə zülm etsin.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Xilasını, haqq sözünə əməl olunmasını gözləməkdən Gözümün nuru sönür.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Quluna məhəbbət göstər, Qaydalarını mənə öyrət.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 Qulunam, mənə ağıl ver ki, Sənin göstərişlərini dərk edim.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 Ya Rəbb, insanlar qanununu pozdular, Vaxtı çatıb, onlar üçün bir tədbir gör.
Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
127 Qızıldan, saf qızıldan çox Sənin əmrlərini sevirəm.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 Bəli, bütün qayda-qanunlarına görə Mən düz yolla gedirəm, Bütün səhv yollarasa nifrət edirəm.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
129 Göstərişlərinin heyrətamizliyinə görə Onlara ürəkdən əməl edirəm.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 Kəlamının açıqlanması nur saçır, Hər nadanı ağıllandırır.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
131 Ağız açıb ah-zar edirəm, Çünki əmrlərinin həsrətini çəkirəm.
J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Adını sevənlər üçün etdiyin adətə görə Mənə bax və lütf göstər.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Kəlamınla addımlarımı möhkəmləndir, Qoy heç bir təqsirim mənə hakimlik etməsin.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Məni insanların zülmündən qurtar, Qoy Sənin qayda-qanunlarına bağlı qalım.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Üzün qulunun üstünə nur saçsın, Sən mənə qaydalarını öyrət.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Gözlərimdən sellər kimi yaş axır, Çünki insanlar qanununa bağlı qalmırlar.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
137 Ya Rəbb, adilsən, Hökmlərin doğrudur.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Buyurduğun göstərişlər ədalətlidir, Onlar tamamilə etibarlıdır.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 Qeyrətim məni yandırıb-yaxıb, Çünki düşmənlərim Sənin sözlərini unudub.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Sənin kəlamın çox safdır, Bu qulun onu sevir.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
141 Kiçik sayılsam da, mənə xor baxsalar da, Qayda-qanunlarını unutmamışam.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
142 Salehliyin əbədi salehlikdir, Sənin qanunun həqiqətdir.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Başıma sıxıntı və məşəqqət gəldi, Amma Sənin əmrlərin mənə zövq verdi.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Sənin göstərişlərin həmişə ədalətlidir, Mənə ağıl ver ki, yaşayım.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
145 Ya Rəbb, cavab ver! Bütün qəlbimlə Səni səsləyirəm, Sənin qaydalarına əməl edəcəyəm.
Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 Səni səslədim, məni qurtar, Qoy göstərişlərinə bağlı qalım.
Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
147 Dan yeri sökülməzdən əvvəl qalxıb Səni imdada çağırıram, Çünki ümidimi Sənin sözlərinə bağlayıram.
Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
148 Gecə boyu gözümə yuxu getmir, Kəlamını dərindən düşünürəm.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Məhəbbətinə görə mənim səsimi eşit, Ya Rəbb, hökmlərinə görə mənə həyat bəxş et.
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 Şər ardınca qaçanlar mənə yaxınlaşdılar, Onlar Sənin qanunundan uzaqlaşdılar.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 Ya Rəbb, Sən mənə yaxınsan, Bütün əmrlərin həqiqətdir.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Göstərişlərini lap əvvəldən öyrənirəm, Əbədi qalsın deyə öyüdlərini verdin.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
153 Çəkdiyim əzabı gör, məni qurtar, Çünki qanununu unutmamışam.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Münaqişəmi həll edib Özün məni azad et, Mənə kəlamına görə həyat bəxş et.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Pislər qurtuluşdan uzaqdır, Çünki onlar Sənin qaydalarını axtarmırlar.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
156 Ya Rəbb, mərhəmətin çoxdur, Hökmlərinə görə məni yaşat.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Düşmənlərim, məni təqib edənlər çoxdur, Lakin Sənin göstərişlərindən dönmədim.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
158 Bu xainlərə ikrahla baxıram, Çünki Sənin vədinə bağlı qalmayıblar.
A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Sənin qayda-qanunlarını gör nə qədər sevirəm, Ya Rəbb, məhəbbətinə görə mənə həyat ver.
Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 Sözlərinin mahiyyəti həqiqətdir, Bütün ədalətli hökmlərin əbədidir.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
161 Başçılar boş yerə məni təqib edir, Amma ürəyim Sənin sözlərindən qorxur.
Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 Çoxlu qənimət tapan bir insan kimi Sənin kəlamın məni sevindirir.
Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
163 Yalandan zəhləm gedir, iyrənirəm, Çünki qanununu sevirəm.
Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
164 Ədalətli hökmlərinə görə Hər gün yeddi dəfə Sənə həmd edirəm.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Qanununu sevənlər böyük əmin-amanlıq tapırlar, Onlar heç nə ilə büdrəməzlər.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 Ya Rəbb, xilasına ümid bəsləmişəm, Əmrlərinə əməl etmişəm.
J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 Göstərişlərinə ürəkdən bağlanmışam, Onları çox sevirəm!
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 Qayda-qanunlarına, göstərişlərinə bağlı qalıram, Çünki bütün yollarım Sənin hüzurundadır.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
169 Ya Rəbb, mənim fəryadım qoy Sənə çatsın, Mənə Öz sözünə görə ağıl ver.
Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
170 Qoy yalvarışım hüzuruna çatsın, Məni Öz kəlamınla azad et.
Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Qoy dilimdən həmdlər tökülsün, Mənə qaydalarını öyrətmisən.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
172 Sənin kəlamını dilim tərənnüm etsin, Çünki Sənin bütün əmrlərin ədalətlidir.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Sənin əlin mənə kömək etsin, Çünki Sənin qayda-qanunlarını seçdim.
Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
174 Ya Rəbb, qurtuluşun üçün həsrət çəkirəm, Qanunundan zövq alıram.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Mənə həyat bəxş elə, qoy Sənə həmd oxuyum, Hökmlərin qoy mənə kömək olsun.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 İtən quzu kimi azmışam, qulunu axtar, Çünki əmrlərini unutmamışam.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.

< Zəbur 119 >