< Zəbur 119 >
1 Nə bəxtiyardır öz yolunda kamil olanlar, Rəbbin qanununa görə yaşayanlar.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Nə bəxtiyardır Onun göstərişlərinə əməl edənlər, Bütün qəlbi ilə Onu axtaranlar.
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 Həqiqətən, onlar fitnəkarlıq etməzlər, Rəbbin yolunda gəzərlər.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Sən qayda-qanunlarını qoydun, Bunlara bağlı qalmağı buyurdun.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Sənin qaydalarına bağlı qalmaq üçün Kaş tutduğum yolda möhkəm olaydım.
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Onda xəcalət çəkməzdim, Sənin bütün əmrlərindən gözümü çəkməzdim.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Adil hökmlərini öyrənərkən Sənə düz qəlblə şükür edəcəyəm.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Sənin qaydalarına əməl edəcəyəm, Sən məni tamamilə tərk etmə!
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Bir cavan yolunu necə təmiz saxlaya bilər? – Sənin sözlərinə bağlı qalmaqla.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Bütün qəlbimlə Səni axtarmışam, Qoyma əmrlərindən çıxım.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 Sənə qarşı günah etməyim deyə Kəlamını qəlbimdə qoruyub saxlamışam.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Ya Rəbb, Sənə alqış olsun! Qaydalarını mənə öyrət.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Ağzından çıxan hər hökmü Dilimlə bəyan edirəm.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Göstərişlərinin ardınca gedərkən sevinirəm, Elə bil bolluca var-dövlətə çatmışam.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Qayda-qanunlarını dərindən düşünürəm, Sənin yollarından gözümü çəkmirəm.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Qaydalarından zövq alıram, Sözünü unutmuram.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Quluna comərdliyini göstər, Qoy yaşayım və sözünə bağlı qalım.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Gözlərimi aç ki, Qanununun xariqələrini görüm.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Əmrlərini məndən gizlətmə, Çünki mən bu dünyada bir qəribəm,
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Hökmlərinin həsrətini çəkməkdən Hər zaman ürəyim ağrıyır.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Sənin əmrlərindən çıxan lovğaları məzəmmət etdin, Çünki onlar lənətləndi.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Həqarəti, tənəni məndən uzaq et, Göstərişlərinə əməl etmişəm.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Başçılar yığılıb mənim üçün qəsd qurdular, Lakin mən qulun qaydalarını dərin düşünürəm.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Göstərişlərin mənə zövq verir, Onlar mənim məsləhətçilərimdir.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Mən torpağa düşmüşəm, Öz sözünə görə məni həyata qaytar.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Keçdiyim yolları Sənə bəlli edəndə cavab verdin, Mənə qaydalarını öyrət.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Qayda-qanunlarının yollarını mənə Özün izah et, Xariqələrin barədə dərin düşünüm.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Kədərdən canım üzülüb, Öz sözünə görə mənə güc ver.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Məni yanlış yoldan uzaqlaşdır, Qanununa görə mənə lütf göstər.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Mən sədaqət yolunu seçdim, Hökmlərini gözümün önünə gətirdim.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Sənin göstərişlərindən yapışmışam, Ya Rəbb, qoyma xəcalətli qalım.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Qəlbimin düşüncəsini genişləndirərkən Əmrlərinin yolu ilə getməyə səy göstərəcəyəm.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Ya Rəbb, Sən mənə qaydalarının yolunu öyrət, Onlara axıradək əməl edəcəyəm.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Mənə ağıl ver, qanununa görə yaşayım, Bütün qəlbimlə ona bağlanım.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Mənə əmrlərinin yollarını göstər, Bu yollardan zövq alaram.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Qəlbimi haram qazanca deyil, Göstərişlərinə tərəf yönəlt.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Qoyma gözlərim fani şeylərə baxsın, Öz yolunda mənə həyat bəxş et.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Səndən qorxanlara verdiyin vədini Qulun üçün həyata keçirt.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Qorxduğum tənələri məndən sovuşdur, Sənin hökmlərin nə yaxşıdır!
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Qayda-qanunlarının həsrətini çəkirəm, Salehliyinlə məni yaşat.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Ya Rəbb, mənə məhəbbətini göstər, Kəlamına görə məni qurtar!
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 Məni təhqir edənlərə layiqincə cavab verəcəyəm, Çünki Sənin sözlərinə güvənirəm.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Qoy həqiqət kəlamı dilimdən düşməsin, Çünki Sənin hökmlərinə ümid bağlamışam.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Daim, əbədi olaraq Qanununa bağlı qalacağam.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 Azad gəzib-dolaşacağam, Çünki qayda-qanunlarını axtarmışam.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Padşahların hüzurunda göstərişlərindən danışacağam, Bundan utanmayacağam.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 Sənin əmrlərindən zövq alıram, Onları sevirəm.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Sevdiyim əmrlərinə tərəf əl açacağam, Sənin qaydalarını dərindən düşünəcəyəm.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Sən quluna verdiyin sözü xatırla, Bu sözünlə mənə ümid vermisən.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Əzab çəkəndə bundan təsəlli tapıram ki, Kəlamın məni həyata qaytaracaq.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Lovğalar mənə çox istehza etdilər, Amma Sənin qanunundan dönmədim.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Əzəldən var olan hökmlərini xatırladıqca, Ya Rəbb, bunlardan təsəlli tapıram.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Qanununu atan pisləri görərkən Qəzəb məni bürüyür.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Sənin qaydalarını bu qürbət eldə İlahi tək oxuyuram.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Hər gecə adını yadıma salıram, Ya Rəbb, qanununa bağlı qalıram.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Bu mənə bir adət oldu, Sənin qayda-qanunlarını yerinə yetirdim.
This I had because I kept thy precepts.
57 Ya Rəbb, mənim nəsibimsən, Sözlərinə bağlı qalmaq üçün vəd etmişəm.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Bütün qəlbimlə Sənə yalvarıram, Sən Öz kəlamına görə mənə lütf göstər.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Tutduğum yollara nəzər salmışam, Hər addımımı göstərişlərinə tərəf yönəltmişəm.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Əmrlərinə bağlanmaq üçün tələsirəm, Bunun üçün ləngimirəm.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Pis adamlar mənə kəmənd atarkən Qanununu unutmadım.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Adil hökmlərinə görə Sənə şükür etmək üçün Gecə yarısı qalxıram.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Səndən qorxanların hamısı ilə, Qayda-qanunlarına bağlı qalanlarla dostam.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Ya Rəbb, yer üzü məhəbbətinə bürünüb, Mənə qaydalarını öyrət.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Ya Rəbb, verdiyin sözə görə Quluna xeyirxahlıq etmisən.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Mənə ağıl, bilik öyrət, Çünki əmrlərinə inanıram.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Əzaba düşməzdən əvvəl yoldan azırdım, Amma indi mən kəlamına bağlıyam.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Nə qədər yaxşısan, xeyirxahlıq edirsən! Mənə qaydalarını öyrət.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Lovğalar yalanları ilə mənə qara yaxırlar, Amma mən bütün qəlbimlə qayda-qanunlarını yerinə yetirirəm.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Onların ürəkləri piylənərək daş bağlayıb, Mənsə qanunundan zövq alıram.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Çəkdiyim əzabın xeyri mənə bu olub: Sənin qaydalarını öyrənirəm.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Ağzından çıxan qanun mənim üçün Minlərlə qızıldan, gümüşdən daha qiymətlidir.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Əllərinlə yaranmışam, mənə surət vermisən, Mənə qabiliyyət ver, qoy əmrlərini öyrənim.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Səndən qorxanlar məni görərkən sevinsinlər, Çünki Sənin sözünə ümid bağlamışam.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Ya Rəbb, bilirəm ki, hökmlərin ədalətlidir, Mənə əzab çəkdirsən də, sədaqətin yox olmur.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Quluna verdiyin kəlama görə Məhəbbətin mənə təsəlli versin.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Mənə mərhəmət et ki, yaşayım, Çünki qanunundan zövq alıram.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Mənim barəmdə yalan danışan lovğaları utandır, Çünki mən qayda-qanunlarını dərindən düşünürəm.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Səndən qorxanlar yanıma gəlsin, Onlar Sənin göstərişlərini bilənlərdir.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Qaydalarına görə mənim qəlbim kamil olsun, Qoy heç zaman xəcalət çəkməyim!
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Qurtuluş həsrətini çəkməkdən qəlbimdə tab qalmayıb, Sözünə ümid bağlamışam.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Sözünün intizarından gözümün nuru sönür. Deyirəm: «Nə vaxt mənə təsəlli verəcəksən?»
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Tüstü içindəki tuluq kimi oldum, Amma qaydalarını unutmuram.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Qulun daha nə qədər gözləsin? Məni təqib edənləri nə vaxt mühakimə edəcəksən?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Qanununu pozan lovğa insanlar Mənim üçün quyu qazıblar.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Sənin bütün əmrlərin etibarlıdır. Kömək et! Məni yalançı insanlar təqib edir.
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Az qaldı ki, yer üzündən məni yox etsinlər, Lakin qayda-qanunlarından çıxmamışam.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Məhəbbətinə görə mənə həyat ver, Ağzından çıxan göstərişlərə bağlı qalım.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Ya Rəbb, sözün əbədidir, Göylərdədir, dəyişməzdir.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Sədaqətin nəsildən-nəslə çatır, Yer üzünü Sən qurmusan, möhkəm qalır.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Hökmlərinə görə bu günədək hər şey qalır, Onlar Sənin xidmətində dayanırlar.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Sənin qanunundan zövq almasaydım, Əzab çəkməkdən həlak olardım.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Qayda-qanunlarını heç vaxt unutmaram, Çünki onlarla məni həyata qaytarmısan.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Qurtar məni, mən Səninəm, Qayda-qanunlarını axtarmışam.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Pislər məni öldürmək üçün pusqu qurarkən Mən Sənin göstərişlərinin üzərində düşünürəm.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Görmüşəm ki, hər kamil şeyin qarşısına bir hədd qoyulur, Sənin əmrlərin isə sərhəd tanımır.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Qanununu nə qədər sevirəm! Həmişə onun üzərində dərindən düşünürəm.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Əmrlərin məni düşmənlərimdən daha müdrik edir, Çünki onlar həmişə mənimlədir.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Bütün müəllimlərimdən daha aqil olmuşam, Çünki göstərişlərin üzərində dərindən düşünürəm.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Ağsaqqallardan da artıq dərrakəliyəm, Çünki qayda-qanunlarına əməl edirəm.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Ayağımı hər pis yoldan kənar qoydum ki, Sözlərinə bağlı qalım.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Hökmlərindən dönməmişəm, Çünki məni Sən belə öyrətmisən.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Vədlərin damağıma necə də ləzzət verir! Onlar dilimdə baldan şirindir.
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Qayda-qanunlarına görə dərrakəliyəm, Buna görə hər yanlış yola nifrət edirəm.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Sözün addımıma çıraqdır, Yollarıma işıqdır.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Ədalətli hökmlərinə bağlı qalmaq üçün and içmişəm, Yerinə yetirəcəyəm.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Ya Rəbb, nə qədər əzab çəkmişəm! Öz sözünə görə həyatımı qoru.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Ya Rəbb, sidq ürəkdən etdiyim həmdi qəbul et, Mənə Öz hökmlərini öyrət.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Həyatım daim təhlükəyə düşdü, Amma qanununu unutmadım.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Pislər mənə tələ quranda belə, Mən Sənin qayda-qanunlarını pozmadım.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Əbədilik Sənin göstərişlərinə malikəm, Çünki onlar qəlbimə sevinc verir.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Qəlbimi əbədilik, sonsuzadək Qaydalarına əməl etməyə meyl etdirmişəm.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 İkiüzlü insanlara nifrət edirəm, Qanununu isə sevirəm.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Sən pənahgahım, sipərimsən, Sözünə ümid bağlamışam.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Siz ey pislər, məndən uzaq olun! Qoy Allahımın əmrlərinə əməl edim.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Kəlamınla mənə dayaq ol ki, yaşayım, Ümidim boşa çıxmasın, utanmayım.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Özün mənə dayaq ol, qoy mən nicat tapım, Sənin qaydalarını həmişə nəzərimdə tutum.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Qaydalarını atanları Özündən kənar edirsən, Çünki onların bütün fəndləri boşdur.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Yer üzünün bütün pislərini tullantı hesab edirsən, Buna görə göstərişlərini sevirəm.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Zəhmindən bədənim lərzəyə gəlir, Hökmlərindən çox qorxuram.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Ədalətli, düz işlər görmüşəm, Məni zülmkarlara təslim etmə.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Qulunun xeyri üçün zamin dur, Qoyma lovğa insanlar mənə zülm etsin.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Xilasını, haqq sözünə əməl olunmasını gözləməkdən Gözümün nuru sönür.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Quluna məhəbbət göstər, Qaydalarını mənə öyrət.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Qulunam, mənə ağıl ver ki, Sənin göstərişlərini dərk edim.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Ya Rəbb, insanlar qanununu pozdular, Vaxtı çatıb, onlar üçün bir tədbir gör.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Qızıldan, saf qızıldan çox Sənin əmrlərini sevirəm.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Bəli, bütün qayda-qanunlarına görə Mən düz yolla gedirəm, Bütün səhv yollarasa nifrət edirəm.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Göstərişlərinin heyrətamizliyinə görə Onlara ürəkdən əməl edirəm.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Kəlamının açıqlanması nur saçır, Hər nadanı ağıllandırır.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Ağız açıb ah-zar edirəm, Çünki əmrlərinin həsrətini çəkirəm.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Adını sevənlər üçün etdiyin adətə görə Mənə bax və lütf göstər.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Kəlamınla addımlarımı möhkəmləndir, Qoy heç bir təqsirim mənə hakimlik etməsin.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Məni insanların zülmündən qurtar, Qoy Sənin qayda-qanunlarına bağlı qalım.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Üzün qulunun üstünə nur saçsın, Sən mənə qaydalarını öyrət.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Gözlərimdən sellər kimi yaş axır, Çünki insanlar qanununa bağlı qalmırlar.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Ya Rəbb, adilsən, Hökmlərin doğrudur.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Buyurduğun göstərişlər ədalətlidir, Onlar tamamilə etibarlıdır.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Qeyrətim məni yandırıb-yaxıb, Çünki düşmənlərim Sənin sözlərini unudub.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Sənin kəlamın çox safdır, Bu qulun onu sevir.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Kiçik sayılsam da, mənə xor baxsalar da, Qayda-qanunlarını unutmamışam.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Salehliyin əbədi salehlikdir, Sənin qanunun həqiqətdir.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Başıma sıxıntı və məşəqqət gəldi, Amma Sənin əmrlərin mənə zövq verdi.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Sənin göstərişlərin həmişə ədalətlidir, Mənə ağıl ver ki, yaşayım.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Ya Rəbb, cavab ver! Bütün qəlbimlə Səni səsləyirəm, Sənin qaydalarına əməl edəcəyəm.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Səni səslədim, məni qurtar, Qoy göstərişlərinə bağlı qalım.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Dan yeri sökülməzdən əvvəl qalxıb Səni imdada çağırıram, Çünki ümidimi Sənin sözlərinə bağlayıram.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Gecə boyu gözümə yuxu getmir, Kəlamını dərindən düşünürəm.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Məhəbbətinə görə mənim səsimi eşit, Ya Rəbb, hökmlərinə görə mənə həyat bəxş et.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Şər ardınca qaçanlar mənə yaxınlaşdılar, Onlar Sənin qanunundan uzaqlaşdılar.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Ya Rəbb, Sən mənə yaxınsan, Bütün əmrlərin həqiqətdir.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Göstərişlərini lap əvvəldən öyrənirəm, Əbədi qalsın deyə öyüdlərini verdin.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Çəkdiyim əzabı gör, məni qurtar, Çünki qanununu unutmamışam.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Münaqişəmi həll edib Özün məni azad et, Mənə kəlamına görə həyat bəxş et.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Pislər qurtuluşdan uzaqdır, Çünki onlar Sənin qaydalarını axtarmırlar.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Ya Rəbb, mərhəmətin çoxdur, Hökmlərinə görə məni yaşat.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Düşmənlərim, məni təqib edənlər çoxdur, Lakin Sənin göstərişlərindən dönmədim.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Bu xainlərə ikrahla baxıram, Çünki Sənin vədinə bağlı qalmayıblar.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Sənin qayda-qanunlarını gör nə qədər sevirəm, Ya Rəbb, məhəbbətinə görə mənə həyat ver.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Sözlərinin mahiyyəti həqiqətdir, Bütün ədalətli hökmlərin əbədidir.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Başçılar boş yerə məni təqib edir, Amma ürəyim Sənin sözlərindən qorxur.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Çoxlu qənimət tapan bir insan kimi Sənin kəlamın məni sevindirir.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Yalandan zəhləm gedir, iyrənirəm, Çünki qanununu sevirəm.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Ədalətli hökmlərinə görə Hər gün yeddi dəfə Sənə həmd edirəm.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Qanununu sevənlər böyük əmin-amanlıq tapırlar, Onlar heç nə ilə büdrəməzlər.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Ya Rəbb, xilasına ümid bəsləmişəm, Əmrlərinə əməl etmişəm.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Göstərişlərinə ürəkdən bağlanmışam, Onları çox sevirəm!
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Qayda-qanunlarına, göstərişlərinə bağlı qalıram, Çünki bütün yollarım Sənin hüzurundadır.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Ya Rəbb, mənim fəryadım qoy Sənə çatsın, Mənə Öz sözünə görə ağıl ver.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Qoy yalvarışım hüzuruna çatsın, Məni Öz kəlamınla azad et.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Qoy dilimdən həmdlər tökülsün, Mənə qaydalarını öyrətmisən.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Sənin kəlamını dilim tərənnüm etsin, Çünki Sənin bütün əmrlərin ədalətlidir.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Sənin əlin mənə kömək etsin, Çünki Sənin qayda-qanunlarını seçdim.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Ya Rəbb, qurtuluşun üçün həsrət çəkirəm, Qanunundan zövq alıram.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Mənə həyat bəxş elə, qoy Sənə həmd oxuyum, Hökmlərin qoy mənə kömək olsun.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 İtən quzu kimi azmışam, qulunu axtar, Çünki əmrlərini unutmamışam.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.