< Zəbur 109 >
1 Musiqi rəhbəri üçün. Davudun məzmuru. Ey tərənnüm etdiyim Allah, susma!
Керівнику хору. Псалом Давидів. Боже моєї хвали, не мовчи,
2 Çünki pislər, hiyləgərlər ağzını açıb Yalançı dilləri ilə məndən danışırlar.
адже нечестиві й підступні люди відкрили на мене вуста свої, говорять зі мною брехливим язиком.
3 Mənə hər tərəfdən nifrət dolu sözlər deyirlər, Nahaq yerə hücumlarına məruz qalıram.
Оточили мене словами ненависті й даремно воюють зі мною.
4 Sevgimin əvəzinə mənə ittiham yağdırırlar, Mən isə dua etməkdəyəm.
За любов мою ворогують зі мною, а я [заглиблюся] в молитву.
5 Yaxşılığımın əvəzinə yamanlıq edirlər, Sevgimin əvəzinə nifrətlə cavab verirlər.
Вони віддячують мені злом за добро й ненавистю – за мою любов.
6 Belə adamın qarşısına bir pis insanı çıxar, Sağ tərəfində dayanıb onu ittiham etsin!
Постав над ним нечестивця, і обвинувач нехай стане по його правиці.
7 Hökm oxunanda o təqsirkar çıxsın, Qoy onun duası günah sayılsın!
Коли постане він перед судом, нехай виявиться винним і молитва його нехай вважається гріхом.
8 Onun ömrü az olsun, Vəzifəsini başqası tutsun!
Нехай дні його будуть нечисленними, нехай інший займе його становище.
9 Övladları yetim, Arvadı isə dul qalsın!
Нехай діти його стануть сиротами, а дружина його – вдовою.
10 Övladları didərgin düşüb dilənçi olsun, Yaşamağa xarabalıq belə, tapmasın!
Нехай нащадки його тиняються й жебрають, нехай просять на руїнах своїх [домівок].
11 Sələmçilər hər şeyini əlindən alsın, Nə qazanıbsa, yadellilər talayaraq aparsın!
Нехай захопить лихвар усе, що є в нього, і чужі пограбують плоди його праці.
12 Ona məhəbbət göstərən olmasın, Yetim qalan balalarına yazığı gələn tapılmasın!
Нехай не буде нікого, хто виявив би йому співчуття, і над сиротами його нехай ніхто не змилується.
13 Qoy onun nəsli kəsilsin, Gələcək nəslin arasından adları silinsin!
Нехай будуть викорінені його нащадки й зітреться ім’я його в наступному поколінні.
14 Ata-babasının təqsiri Rəbbin hüzurunda yaddan çıxmasın, Anasının günahı heç zaman yuyulmasın!
Нехай згадаються перед Господом беззаконня його предків і гріх матері його не буде стертий.
15 Belə adamlar Rəbbin hüzurunda daim təqsirkar qalsınlar, Dünyadan izi-tozu silinsin, yada salınmasınlar!
Нехай [гріхи його] будуть завжди перед Господом і нехай викорінена буде з землі пам’ять його
16 Çünki məhəbbət göstərməyi unutdular, Məzlumu, fəqiri, qəlbisınıqları Həlak etmək üçün təqib etdilər.
за те, що він не пам’ятав виявляти [іншим] милість, але переслідував пригніченого, бідного й зламаного серцем, щоб умертвити його.
17 Qarğış etməyi sevirdi, öz başına dönsün, Alqış etməyi sevmirdi, ona əli çatmasın!
Він любив прокляття – воно прийде до нього; йому не подобалося благословення – воно від нього віддалиться.
18 Ondan əynindəki paltar kimi qarğış çıxardı, Qoy qarğışı su kimi canına, ilik kimi sümüklərinə hopsun!
Оскільки він вдягався в прокляття, мов у шати, воно просякло, як вода, в його нутро, і, немов олія, – у його кістки.
19 Qarğışı onu əyninin libası kimi bürüsün, Hər gün belinə kəmər tək dolansın!
Нехай стане воно для нього одягом, у який він огортається, і поясом, яким він завжди підперізується.
20 Məni ittiham edənlər, Mənim barəmdə pis sözlər söyləyənlər Rəbbin cəzasına gəlsinlər!
Така відплата від Господа тому, хто ворогує проти мене, і тим, хто зле говорить на душу мою.
21 Lakin, ey Xudavənd Rəbb, ismin naminə Özün mənə qayğı göstər, O gözəl məhəbbətinə görə məni azad et.
Ти ж, Господи, Володарю, вступися за мене заради імені Твого; через доброту милосердя Твого визволи мене.
22 Çünki mən məzlum və fəqir insanam, Köksümdəki ürəyimdən yaralanmışam.
Адже я пригнічений і бідний і серце моє зранене в нутрі моєму.
23 Düşən kölgə kimi itirəm, Vurulub atılan çəyirtkəyə bənzəyirəm.
Я сную, немов похилена тінь, як сарану, струшують мене.
24 Bax oruc tutmaqdan dizlərim əsir, Bir dəri, bir sümük qalmışam.
Мої коліна ослабли від посту, і тіло моє геть виснажилося без олії.
25 Görənlər mənə lağ edir, Başlarını yelləyir.
Я став посміховищем для них: ті, що бачать мене, похитують [глузливо] головами своїми.
26 Ya Rəbb Allahım, Sən mənə kömək et, Məhəbbətinə görə məni qurtar.
Допоможи мені, Господи, Боже мій, врятуй мене за милістю Твоєю.
27 Bilsinlər ki, bu Sənin əlindədir, Ya Rəbb, Sən bunu edə bilərsən.
Нехай же знають, що це рука Твоя, що це Ти зробив, Господи.
28 Qoy onlar qarğış etsinlər, Sən mənə xeyir-dua ver, Qoy onlar əleyhimə qalxarkən utansınlar. Sənin qulunam, qoy sevinim!
Нехай вони проклинають, а Ти благослови; вони повстануть, але посоромляться, а слуга Твій радітиме.
29 İttihamçılarım rüsvayçılığa bürünsünlər, Xəcaləti xalat kimi geyinsinlər.
Нехай вдягнуться в безчестя ті, хто проти мене ворогує, і огорнуться ганьбою, немов шатами.
30 Mənim dilim Rəbbə bol-bol şükür söyləyəcək, Xalq içində Ona həmd edəcək.
Я буду славити вустами моїми Господа завзято й серед велелюддя хвалитиму Його.
31 Çünki O, fəqirin sağ tərəfində dayanar ki, Edam hökmü verənlərin əlindən onu qurtarsın.
Бо Він стоїть по правиці від бідняка, щоб врятувати його від тих, хто судить його душу.