< Zəbur 106 >
1 Rəbbə həmd edin! Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir.
Алілуя! Славте Господа, бо Він добрий, бо навіки Його милосердя!
2 Rəbbin qüdrətli işlərini sözlə demək olarmı? Onu layiqincə həmd edən varmı?
Хто може виразити словами могутність Господа й сповістити всю хвалу Його?
3 Nə bəxtiyardır ədalətə bağlananlar, Hər zaman əməlisaleh olanlar!
Блаженні ті, хто стереже правосуддя, хто справедливо діє повсякчасно!
4 Ya Rəbb, xalqına lütf edərkən məni yada sal, Onları nicata çatdırarkən mənim də qayğıma qal.
Згадай мене, Господи, заради прихильності до Свого народу, з’яви Себе мені в порятунку Твоєму,
5 Qoy seçdiklərini bəxtiyar görüm, Millətinin sevinci ilə sevinim, İrsinlə birlikdə fəxr edim.
щоб [міг я] побачити добробут обраних Тобою, радіти радістю за народ Твій, похвалитися разом зі спадком Твоїм.
6 Ata-babamız kimi biz də günaha batmışıq, Biz də şər iş görməklə təqsirkar olmuşuq.
Згрішили ми, як і предки наші, вчинили беззаконно, діяли нечестиво.
7 Misirdə olanda ata-babamız Sənin xariqələrini anlamadı, Bol məhəbbətini yada salmadı, Dəniz kənarında, Qırmızı dənizdə Sənə qarşı üsyankar oldu.
Батьки наші в Єгипті не збагнули Його чудес, не пам’ятали величі милості Твоєї, але збунтувалися біля моря, моря Червоного.
8 Amma Rəbb qüdrətini göstərmək üçün Onları ismi naminə qurtardı.
Та Він все ж врятував їх заради Свого імені, щоб виявити Свою могутність.
9 Onun məzəmmətindən Qırmızı dəniz qurudu, Çöldən keçdikləri kimi onları dərin yerdən keçirtdi.
Пригрозив Він морю Червоному, і висохло воно, і провів Він їх через безодні морські, як по пустелі.
10 İsrailliləri onlara nifrət edənin əlindən qurtardı, Onları düşməninin əlindən xilas etdi.
І врятував їх від руки ненависника, визволив від руки ворога.
11 Yağıları sular basdı, Bir nəfər də qalmadı.
Покрили води супротивників їхніх – жоден з них не лишився [живим].
12 O zaman Rəbbin sözlərinə inandılar, Onu həmdlə tərənnüm etdilər.
Тоді повірили вони словам Його й заспівали Йому хвалу.
13 Lakin Rəbbin əməllərini tez unutdular, Ondan məsləhət almadılar.
Та швидко забули Його діяння, не чекали на пораду від Нього.
14 Onlar səhrada iştahaya düşdülər, Çöllükdə Allahı sınağa çəkdilər.
Запалали пристрастю в пустелі й випробовували Бога в дикій землі.
15 O da istədiklərini verdi, Lakin onlara azar göndərdi.
Тоді Він задовольнив прохання їхнє, але послав виснаження їхнім душам.
16 Düşərgədə Musaya, Rəbb üçün təqdis olunan Haruna paxıllıq etdilər,
Та вони позаздрили Мойсею у стані й Аарону, святому Господа.
17 Torpaq yarılıb Datanı uddu, Aviramla yoldaşlarını yerə batırdı.
Відкрилася земля, і поглинула Датана, і накрила все зборище Авірама.
18 Yoldaşlarının içinə alov saldı, Bu, pisləri yandırıb-yaxdı.
Запалав вогонь серед їхнього зборища, полум’я пожерло нечестивих.
19 Xorevdə bir dana heykəli düzəltdilər, Tökmə bir bütə səcdə etdilər.
Вони зробили теля на Хориві й вклонилися істукану, вилитому з металу,
20 Allahın əvəzinə Otyeyən buğanın surətinə şərəf verdilər.
проміняли Славу свою на зображення бика, що їсть траву.
21 Onları qurtaran Allahı – Misirdə böyük möcüzələr yaradanı,
Забули Бога, Рятівника свого, Що звершив великі діяння в Єгипті,
22 Ham ölkəsində xariqələr göstərəni, Qırmızı dənizdə zəhmli işlər görəni unutdular.
чудеса в землі Хамовій, дії страшні на морі Червоному.
23 Rəbb onları yox etmək üçün niyyətini söylədi, Onu məhvedici qəzəbindən döndərmək üçün Seçdiyi Musa Onun qarşısına gəldi.
Він наказав би знищити їх, якби Мойсей, обранець Його, не став перед Ним у проломі, щоб відвернути гнів Його, аби Він не погубив [їх].
24 Sonra o gözəl diyara da xor baxdılar, Rəbbin vədinə inanmadılar.
І знехтували вони Землею Бажаною, не повірили Його слову,
25 Çadırlarında giley-güzar etdilər, Rəbbin səsini eşitmədilər.
і ремствували в шатрах своїх, і не слухали голосу Господа.
26 Buna görə Rəbb and içdi: Meyitlərini çöllərə sərəcək,
Тоді Він простягнув руку Свою на них, щоб повалити їх в пустелі,
27 Övladlarını millətlər arasına səpələyəcək, Onları ölkələr arasında darmadağın edəcək.
і розкидати нащадків їхніх поміж народами, і розсіяти їх по [чужих] землях.
28 Onlar Peordakı Baala səcdə etməyə gəldilər, Ölü bütə verilən qurban ətindən yedilər.
Вони пристали до Ваал-Пеора і їли жертви мертвим [богам].
29 Bu işlər Rəbbin qəzəbinə gəldi, Aralarına vəba töküldü.
І гнівили [Бога] вчинками своїми, тоді спалахнула серед них моровиця.
30 Onda Pinxas qalxıb buna müdaxilə etdi, Beləliklə, vəba çəkilib getdi.
Постав Пінхас і вчинив суд, і моровиця припинилася.
31 Bu, nəsillər boyu, əbədilik Onun üçün salehlik sayıldı.
Це зараховано було йому в праведність з роду в рід, навіки.
32 Onlar Meriva suları kənarında Rəbbi qəzəbləndirdilər, Buna görə Musanın başına qəza gəldi:
І розлютили Його при водах Мериви, і Мойсей зазнав через них лиха,
33 Onlar Musanın ruhunu incitdilər, O da düşünülməmiş sözlər dedi.
бо засмутили вони його дух, і він говорив нерозсудливо своїми вустами.
34 Rəbbin əmrini yerinə yetirmədilər, Dediyi xalqları məhv etmədilər.
Вони не знищили народів, про які сказав їм Господь,
35 Əksinə, həmin millətlərə qarışdılar, Adət-ənənələrini öyrənib onlara əməl etdilər.
але змішалися з народами й навчилися [діяти] за їхніми вчинками;
36 Onların bütlərinə ibadət edərək Özlərini bu tələyə saldılar.
служили ідолам їхнім, які стали для них пасткою.
37 Oğul-qızlarını Cinlərə qurban verdilər.
Приносили синів своїх і доньок у жертву бісам
38 Oğul-qızlarının günahsız qanını tökdülər, Onları Kənan bütlərinə qurban verdilər, Ölkəni qana bulaşdırdılar.
і проливали невинну кров, кров своїх синів і доньок, яких вони приносили в жертву ідолам ханаанським, і осквернилася земля кров’ю.
39 Belə işlərlə murdarlandılar, Öz əməlləri ilə xəyanətə satıldılar.
Вони стали нечистими через свої діяння, розпусно поводилися у своїх вчинках.
40 Rəbb xalqına qarşı qəzəbindən yandı, Öz irsini iyrənc bir şey sandı.
Тоді спалахнула лють Господа на народ Його, гидким став Йому спадок Його.
41 Onları millətlərə təslim etdi, Onlara nifrət edənlər üzərlərində hakim oldu.
І віддав Він їх у руки народів, і ненависники їхні панували над ними.
42 Düşmənləri onları zülm altına saldılar, Onlara tabe olaraq əl altında qaldılar.
Вороги гнобили їх, і вони підкорилися під їхню руку.
43 Rəbb dəfələrlə onları azad etmişdi, Amma pisniyyətli olduqları üçün üsyankar olmuşdular, Bu insanları öz günahları alçaltdı.
Він багато разів визволяв їх, але вони бунтували у своїх задумах і занурилися у гріхи свої.
44 Lakin O, fəryadlarını eşidəndə Onların əziyyətinə baxdı.
Але Він зглянувся на скорботу їхню, коли почув їхнє волання,
45 Bu insanlarla bağladığı əhdini yada saldı, Bol məhəbbəti naminə rəhmini göstərdi.
і згадав про Завіт Свій з ними, і змилувався через велике Своє милосердя.
46 Onları əsir edənlərin Qəlbinə mərhəmət saldı.
І викликав співчуття до них у тих, хто тримав їх у полоні.
47 Ey Allahımız Rəbb, bizi qurtar, Bizi millətlərin arasından topla. Müqəddəs isminə şükür edək, Biz fəxrlə Sənə həmd söyləyək.
Врятуй нас, Господи, Боже наш, і збери нас з-поміж народів, щоб прославити Твоє святе ім’я, піднесено співати Тобі хвалу.
48 Alqış olsun İsrailin Allahı Rəbbə Əzəldən sonsuza qədər! Qoy bütün xalq söyləsin «Amin!» Rəbbə həmd edin!
Благословенний Господь, Бог Ізраїлю, споконвіку й повіки! І нехай скаже увесь народ: «Амінь!» Алілуя!