< Zəbur 106 >
1 Rəbbə həmd edin! Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir.
Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2 Rəbbin qüdrətli işlərini sözlə demək olarmı? Onu layiqincə həmd edən varmı?
Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?
3 Nə bəxtiyardır ədalətə bağlananlar, Hər zaman əməlisaleh olanlar!
Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.
4 Ya Rəbb, xalqına lütf edərkən məni yada sal, Onları nicata çatdırarkən mənim də qayğıma qal.
Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,
5 Qoy seçdiklərini bəxtiyar görüm, Millətinin sevinci ilə sevinim, İrsinlə birlikdə fəxr edim.
så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.
6 Ata-babamız kimi biz də günaha batmışıq, Biz də şər iş görməklə təqsirkar olmuşuq.
Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
7 Misirdə olanda ata-babamız Sənin xariqələrini anlamadı, Bol məhəbbətini yada salmadı, Dəniz kənarında, Qırmızı dənizdə Sənə qarşı üsyankar oldu.
Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
8 Amma Rəbb qüdrətini göstərmək üçün Onları ismi naminə qurtardı.
Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
9 Onun məzəmmətindən Qırmızı dəniz qurudu, Çöldən keçdikləri kimi onları dərin yerdən keçirtdi.
Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
10 İsrailliləri onlara nifrət edənin əlindən qurtardı, Onları düşməninin əlindən xilas etdi.
Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
11 Yağıları sular basdı, Bir nəfər də qalmadı.
Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
12 O zaman Rəbbin sözlərinə inandılar, Onu həmdlə tərənnüm etdilər.
Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
13 Lakin Rəbbin əməllərini tez unutdular, Ondan məsləhət almadılar.
Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
14 Onlar səhrada iştahaya düşdülər, Çöllükdə Allahı sınağa çəkdilər.
De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
15 O da istədiklərini verdi, Lakin onlara azar göndərdi.
Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
16 Düşərgədə Musaya, Rəbb üçün təqdis olunan Haruna paxıllıq etdilər,
Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
17 Torpaq yarılıb Datanı uddu, Aviramla yoldaşlarını yerə batırdı.
Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
18 Yoldaşlarının içinə alov saldı, Bu, pisləri yandırıb-yaxdı.
Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
19 Xorevdə bir dana heykəli düzəltdilər, Tökmə bir bütə səcdə etdilər.
De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
20 Allahın əvəzinə Otyeyən buğanın surətinə şərəf verdilər.
sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.
21 Onları qurtaran Allahı – Misirdə böyük möcüzələr yaradanı,
De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
22 Ham ölkəsində xariqələr göstərəni, Qırmızı dənizdə zəhmli işlər görəni unutdular.
så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
23 Rəbb onları yox etmək üçün niyyətini söylədi, Onu məhvedici qəzəbindən döndərmək üçün Seçdiyi Musa Onun qarşısına gəldi.
Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
24 Sonra o gözəl diyara da xor baxdılar, Rəbbin vədinə inanmadılar.
De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.
25 Çadırlarında giley-güzar etdilər, Rəbbin səsini eşitmədilər.
De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
26 Buna görə Rəbb and içdi: Meyitlərini çöllərə sərəcək,
Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
27 Övladlarını millətlər arasına səpələyəcək, Onları ölkələr arasında darmadağın edəcək.
att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
28 Onlar Peordakı Baala səcdə etməyə gəldilər, Ölü bütə verilən qurban ətindən yedilər.
Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
29 Bu işlər Rəbbin qəzəbinə gəldi, Aralarına vəba töküldü.
De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.
30 Onda Pinxas qalxıb buna müdaxilə etdi, Beləliklə, vəba çəkilib getdi.
Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
31 Bu, nəsillər boyu, əbədilik Onun üçün salehlik sayıldı.
det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
32 Onlar Meriva suları kənarında Rəbbi qəzəbləndirdilər, Buna görə Musanın başına qəza gəldi:
De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
33 Onlar Musanın ruhunu incitdilər, O da düşünülməmiş sözlər dedi.
Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
34 Rəbbin əmrini yerinə yetirmədilər, Dediyi xalqları məhv etmədilər.
De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
35 Əksinə, həmin millətlərə qarışdılar, Adət-ənənələrini öyrənib onlara əməl etdilər.
utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
36 Onların bütlərinə ibadət edərək Özlərini bu tələyə saldılar.
De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
37 Oğul-qızlarını Cinlərə qurban verdilər.
Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
38 Oğul-qızlarının günahsız qanını tökdülər, Onları Kənan bütlərinə qurban verdilər, Ölkəni qana bulaşdırdılar.
Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
39 Belə işlərlə murdarlandılar, Öz əməlləri ilə xəyanətə satıldılar.
Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
40 Rəbb xalqına qarşı qəzəbindən yandı, Öz irsini iyrənc bir şey sandı.
Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
41 Onları millətlərə təslim etdi, Onlara nifrət edənlər üzərlərində hakim oldu.
Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
42 Düşmənləri onları zülm altına saldılar, Onlara tabe olaraq əl altında qaldılar.
Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
43 Rəbb dəfələrlə onları azad etmişdi, Amma pisniyyətli olduqları üçün üsyankar olmuşdular, Bu insanları öz günahları alçaltdı.
Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
44 Lakin O, fəryadlarını eşidəndə Onların əziyyətinə baxdı.
Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
45 Bu insanlarla bağladığı əhdini yada saldı, Bol məhəbbəti naminə rəhmini göstərdi.
Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
46 Onları əsir edənlərin Qəlbinə mərhəmət saldı.
Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
47 Ey Allahımız Rəbb, bizi qurtar, Bizi millətlərin arasından topla. Müqəddəs isminə şükür edək, Biz fəxrlə Sənə həmd söyləyək.
Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov. ----
48 Alqış olsun İsrailin Allahı Rəbbə Əzəldən sonsuza qədər! Qoy bütün xalq söyləsin «Amin!» Rəbbə həmd edin!
Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: "Amen, Halleluja!" Femte boken