< Zəbur 106 >
1 Rəbbə həmd edin! Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir.
¡Alabado sea Yahvé! Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 Rəbbin qüdrətli işlərini sözlə demək olarmı? Onu layiqincə həmd edən varmı?
¿Quién puede pronunciar los actos poderosos de Yahvé? o declarar plenamente todas sus alabanzas?
3 Nə bəxtiyardır ədalətə bağlananlar, Hər zaman əməlisaleh olanlar!
Dichosos los que guardan la justicia. Dichoso el que hace lo correcto en todo momento.
4 Ya Rəbb, xalqına lütf edərkən məni yada sal, Onları nicata çatdırarkən mənim də qayğıma qal.
Acuérdate de mí, Yahvé, con el favor que muestras a tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 Qoy seçdiklərini bəxtiyar görüm, Millətinin sevinci ilə sevinim, İrsinlə birlikdə fəxr edim.
para que vea la prosperidad de tus elegidos, para que me regocije en la alegría de tu nación, para que me gloríe con tu herencia.
6 Ata-babamız kimi biz də günaha batmışıq, Biz də şər iş görməklə təqsirkar olmuşuq.
Hemos pecado con nuestros padres. Hemos cometido una iniquidad. Hemos hecho maldades.
7 Misirdə olanda ata-babamız Sənin xariqələrini anlamadı, Bol məhəbbətini yada salmadı, Dəniz kənarında, Qırmızı dənizdə Sənə qarşı üsyankar oldu.
Nuestros padres no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron la multitud de tus bondades amorosas, pero fueron rebeldes en el mar, incluso en el Mar Rojo.
8 Amma Rəbb qüdrətini göstərmək üçün Onları ismi naminə qurtardı.
Sin embargo, los salvó por su nombre, para dar a conocer su poderoso poder.
9 Onun məzəmmətindən Qırmızı dəniz qurudu, Çöldən keçdikləri kimi onları dərin yerdən keçirtdi.
También reprendió al Mar Rojo, y se secó; por lo que los condujo a través de las profundidades, como a través de un desierto.
10 İsrailliləri onlara nifrət edənin əlindən qurtardı, Onları düşməninin əlindən xilas etdi.
Los salvó de la mano del que los odiaba, y los redujo de la mano del enemigo.
11 Yağıları sular basdı, Bir nəfər də qalmadı.
Las aguas cubrieron a sus adversarios. No quedaba ni uno de ellos.
12 O zaman Rəbbin sözlərinə inandılar, Onu həmdlə tərənnüm etdilər.
Entonces creyeron en sus palabras. Cantaron sus alabanzas.
13 Lakin Rəbbin əməllərini tez unutdular, Ondan məsləhət almadılar.
Pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo,
14 Onlar səhrada iştahaya düşdülər, Çöllükdə Allahı sınağa çəkdilər.
pero cedió al deseo en el desierto, y puso a prueba a Dios en el páramo.
15 O da istədiklərini verdi, Lakin onlara azar göndərdi.
Les concedió su petición, sino que enviaron a su alma la delgadez.
16 Düşərgədə Musaya, Rəbb üçün təqdis olunan Haruna paxıllıq etdilər,
También envidiaban a Moisés en el campamento, y Aarón, el santo de Yahvé.
17 Torpaq yarılıb Datanı uddu, Aviramla yoldaşlarını yerə batırdı.
La tierra se abrió y se tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 Yoldaşlarının içinə alov saldı, Bu, pisləri yandırıb-yaxdı.
Se encendió un fuego en su compañía. La llama quemó a los malvados.
19 Xorevdə bir dana heykəli düzəltdilər, Tökmə bir bütə səcdə etdilər.
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen fundida.
20 Allahın əvəzinə Otyeyən buğanın surətinə şərəf verdilər.
Así intercambiaron su gloria para una imagen de un toro que come hierba.
21 Onları qurtaran Allahı – Misirdə böyük möcüzələr yaradanı,
Se olvidaron de Dios, su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,
22 Ham ölkəsində xariqələr göstərəni, Qırmızı dənizdə zəhmli işlər görəni unutdular.
obras maravillosas en la tierra de Cam, y cosas impresionantes junto al Mar Rojo.
23 Rəbb onları yox etmək üçün niyyətini söylədi, Onu məhvedici qəzəbindən döndərmək üçün Seçdiyi Musa Onun qarşısına gəldi.
Por eso dijo que los destruiría, si Moisés, su elegido, no se hubiera puesto delante de él en la brecha, para alejar su ira, para que no los destruya.
24 Sonra o gözəl diyara da xor baxdılar, Rəbbin vədinə inanmadılar.
Sí, despreciaron la tierra agradable. No creyeron en su palabra,
25 Çadırlarında giley-güzar etdilər, Rəbbin səsini eşitmədilər.
sino que murmuraban en sus tiendas, y no escucharon la voz de Yahvé.
26 Buna görə Rəbb and içdi: Meyitlərini çöllərə sərəcək,
Por eso les juró que los derrocaría en el desierto,
27 Övladlarını millətlər arasına səpələyəcək, Onları ölkələr arasında darmadağın edəcək.
que él derrocaría a su descendencia entre las naciones, y dispersarlos en las tierras.
28 Onlar Peordakı Baala səcdə etməyə gəldilər, Ölü bütə verilən qurban ətindən yedilər.
También se unieron a Baal Peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
29 Bu işlər Rəbbin qəzəbinə gəldi, Aralarına vəba töküldü.
Así le provocaron la ira con sus actos. La peste se abatió sobre ellos.
30 Onda Pinxas qalxıb buna müdaxilə etdi, Beləliklə, vəba çəkilib getdi.
Entonces Finees se levantó y ejecutó el juicio, por lo que la plaga fue detenida.
31 Bu, nəsillər boyu, əbədilik Onun üçün salehlik sayıldı.
Eso se le acreditó como justicia, para todas las generaciones venideras.
32 Onlar Meriva suları kənarında Rəbbi qəzəbləndirdilər, Buna görə Musanın başına qəza gəldi:
También lo enfurecieron en las aguas de Meribá, por lo que Moisés se preocupó por ellos;
33 Onlar Musanın ruhunu incitdilər, O da düşünülməmiş sözlər dedi.
porque eran rebeldes a su espíritu, habló precipitadamente con los labios.
34 Rəbbin əmrini yerinə yetirmədilər, Dediyi xalqları məhv etmədilər.
No destruyeron los pueblos, como les ordenó Yahvé,
35 Əksinə, həmin millətlərə qarışdılar, Adət-ənənələrini öyrənib onlara əməl etdilər.
sino que se mezclaron con las naciones, y aprendieron sus obras.
36 Onların bütlərinə ibadət edərək Özlərini bu tələyə saldılar.
Servían a sus ídolos, que se convirtió en una trampa para ellos.
37 Oğul-qızlarını Cinlərə qurban verdilər.
Sí, sacrificaron a sus hijos e hijas a los demonios.
38 Oğul-qızlarının günahsız qanını tökdülər, Onları Kənan bütlərinə qurban verdilər, Ölkəni qana bulaşdırdılar.
Derramaron sangre inocente, incluso la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán. La tierra estaba contaminada con sangre.
39 Belə işlərlə murdarlandılar, Öz əməlləri ilə xəyanətə satıldılar.
Así se contaminaron con sus obras, y se prostituyeron en sus actos.
40 Rəbb xalqına qarşı qəzəbindən yandı, Öz irsini iyrənc bir şey sandı.
Por eso Yahvé ardió de ira contra su pueblo. Aborrecía su herencia.
41 Onları millətlərə təslim etdi, Onlara nifrət edənlər üzərlərində hakim oldu.
Los entregó en manos de las naciones. Los que los odiaban los gobernaban.
42 Düşmənləri onları zülm altına saldılar, Onlara tabe olaraq əl altında qaldılar.
Sus enemigos también los oprimieron. Fueron sometidos bajo su mano.
43 Rəbb dəfələrlə onları azad etmişdi, Amma pisniyyətli olduqları üçün üsyankar olmuşdular, Bu insanları öz günahları alçaltdı.
Los rescató muchas veces, pero fueron rebeldes en su consejo, y fueron abatidos en su iniquidad.
44 Lakin O, fəryadlarını eşidəndə Onların əziyyətinə baxdı.
Sin embargo, él consideró su angustia, cuando escuchó su grito.
45 Bu insanlarla bağladığı əhdini yada saldı, Bol məhəbbəti naminə rəhmini göstərdi.
Se acordó por ellos de su pacto, y se arrepintió según la multitud de sus bondades.
46 Onları əsir edənlərin Qəlbinə mərhəmət saldı.
También hizo que se compadecieran de ellos por todos aquellos que los llevaron cautivos.
47 Ey Allahımız Rəbb, bizi qurtar, Bizi millətlərin arasından topla. Müqəddəs isminə şükür edək, Biz fəxrlə Sənə həmd söyləyək.
Sálvanos, Yahvé, nuestro Dios, reunirnos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, ¡para triunfar en tu alabanza!
48 Alqış olsun İsrailin Allahı Rəbbə Əzəldən sonsuza qədər! Qoy bütün xalq söyləsin «Amin!» Rəbbə həmd edin!
Bendito sea Yahvé, el Dios de Israel, ¡desde la eternidad hasta la eternidad! Que todo el pueblo diga: “Amén”. ¡Alabado sea Yah!