< Zəbur 106 >

1 Rəbbə həmd edin! Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir.
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Rəbbin qüdrətli işlərini sözlə demək olarmı? Onu layiqincə həmd edən varmı?
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
3 Nə bəxtiyardır ədalətə bağlananlar, Hər zaman əməlisaleh olanlar!
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 Ya Rəbb, xalqına lütf edərkən məni yada sal, Onları nicata çatdırarkən mənim də qayğıma qal.
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 Qoy seçdiklərini bəxtiyar görüm, Millətinin sevinci ilə sevinim, İrsinlə birlikdə fəxr edim.
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 Ata-babamız kimi biz də günaha batmışıq, Biz də şər iş görməklə təqsirkar olmuşuq.
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 Misirdə olanda ata-babamız Sənin xariqələrini anlamadı, Bol məhəbbətini yada salmadı, Dəniz kənarında, Qırmızı dənizdə Sənə qarşı üsyankar oldu.
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 Amma Rəbb qüdrətini göstərmək üçün Onları ismi naminə qurtardı.
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 Onun məzəmmətindən Qırmızı dəniz qurudu, Çöldən keçdikləri kimi onları dərin yerdən keçirtdi.
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 İsrailliləri onlara nifrət edənin əlindən qurtardı, Onları düşməninin əlindən xilas etdi.
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
11 Yağıları sular basdı, Bir nəfər də qalmadı.
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
12 O zaman Rəbbin sözlərinə inandılar, Onu həmdlə tərənnüm etdilər.
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 Lakin Rəbbin əməllərini tez unutdular, Ondan məsləhət almadılar.
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
14 Onlar səhrada iştahaya düşdülər, Çöllükdə Allahı sınağa çəkdilər.
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 O da istədiklərini verdi, Lakin onlara azar göndərdi.
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
16 Düşərgədə Musaya, Rəbb üçün təqdis olunan Haruna paxıllıq etdilər,
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
17 Torpaq yarılıb Datanı uddu, Aviramla yoldaşlarını yerə batırdı.
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
18 Yoldaşlarının içinə alov saldı, Bu, pisləri yandırıb-yaxdı.
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
19 Xorevdə bir dana heykəli düzəltdilər, Tökmə bir bütə səcdə etdilər.
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
20 Allahın əvəzinə Otyeyən buğanın surətinə şərəf verdilər.
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
21 Onları qurtaran Allahı – Misirdə böyük möcüzələr yaradanı,
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 Ham ölkəsində xariqələr göstərəni, Qırmızı dənizdə zəhmli işlər görəni unutdular.
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 Rəbb onları yox etmək üçün niyyətini söylədi, Onu məhvedici qəzəbindən döndərmək üçün Seçdiyi Musa Onun qarşısına gəldi.
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
24 Sonra o gözəl diyara da xor baxdılar, Rəbbin vədinə inanmadılar.
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
25 Çadırlarında giley-güzar etdilər, Rəbbin səsini eşitmədilər.
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
26 Buna görə Rəbb and içdi: Meyitlərini çöllərə sərəcək,
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
27 Övladlarını millətlər arasına səpələyəcək, Onları ölkələr arasında darmadağın edəcək.
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 Onlar Peordakı Baala səcdə etməyə gəldilər, Ölü bütə verilən qurban ətindən yedilər.
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 Bu işlər Rəbbin qəzəbinə gəldi, Aralarına vəba töküldü.
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 Onda Pinxas qalxıb buna müdaxilə etdi, Beləliklə, vəba çəkilib getdi.
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
31 Bu, nəsillər boyu, əbədilik Onun üçün salehlik sayıldı.
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 Onlar Meriva suları kənarında Rəbbi qəzəbləndirdilər, Buna görə Musanın başına qəza gəldi:
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 Onlar Musanın ruhunu incitdilər, O da düşünülməmiş sözlər dedi.
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
34 Rəbbin əmrini yerinə yetirmədilər, Dediyi xalqları məhv etmədilər.
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
35 Əksinə, həmin millətlərə qarışdılar, Adət-ənənələrini öyrənib onlara əməl etdilər.
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
36 Onların bütlərinə ibadət edərək Özlərini bu tələyə saldılar.
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
37 Oğul-qızlarını Cinlərə qurban verdilər.
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 Oğul-qızlarının günahsız qanını tökdülər, Onları Kənan bütlərinə qurban verdilər, Ölkəni qana bulaşdırdılar.
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 Belə işlərlə murdarlandılar, Öz əməlləri ilə xəyanətə satıldılar.
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 Rəbb xalqına qarşı qəzəbindən yandı, Öz irsini iyrənc bir şey sandı.
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 Onları millətlərə təslim etdi, Onlara nifrət edənlər üzərlərində hakim oldu.
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 Düşmənləri onları zülm altına saldılar, Onlara tabe olaraq əl altında qaldılar.
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 Rəbb dəfələrlə onları azad etmişdi, Amma pisniyyətli olduqları üçün üsyankar olmuşdular, Bu insanları öz günahları alçaltdı.
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 Lakin O, fəryadlarını eşidəndə Onların əziyyətinə baxdı.
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
45 Bu insanlarla bağladığı əhdini yada saldı, Bol məhəbbəti naminə rəhmini göstərdi.
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
46 Onları əsir edənlərin Qəlbinə mərhəmət saldı.
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 Ey Allahımız Rəbb, bizi qurtar, Bizi millətlərin arasından topla. Müqəddəs isminə şükür edək, Biz fəxrlə Sənə həmd söyləyək.
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 Alqış olsun İsrailin Allahı Rəbbə Əzəldən sonsuza qədər! Qoy bütün xalq söyləsin «Amin!» Rəbbə həmd edin!
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.

< Zəbur 106 >