< Zəbur 106 >
1 Rəbbə həmd edin! Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir.
KAPINA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot
2 Rəbbin qüdrətli işlərini sözlə demək olarmı? Onu layiqincə həmd edən varmı?
Ij me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o ij me kak kapina japwilim a dodok kajapwal?
3 Nə bəxtiyardır ədalətə bağlananlar, Hər zaman əməlisaleh olanlar!
Meid pai, me kolekol me pun, o me kin wiada me pun anjau karoj!
4 Ya Rəbb, xalqına lütf edərkən məni yada sal, Onları nicata çatdırarkən mənim də qayğıma qal.
Main Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalanan, me kom kotin inauki on japwilim omui aramaj akan, kajanjanle don kit omui jauaj!
5 Qoy seçdiklərini bəxtiyar görüm, Millətinin sevinci ilə sevinim, İrsinlə birlikdə fəxr edim.
Pwe i en kilan pai en japwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en japwilim omui aramaj akan, o kapina ian omui jojo.
6 Ata-babamız kimi biz də günaha batmışıq, Biz də şər iş görməklə təqsirkar olmuşuq.
Kit ian jam at oko wiadar dip, je wiadar japun, je kawelar kujoned o kapwaiada tiak en me pun kan.
7 Misirdə olanda ata-babamız Sənin xariqələrini anlamadı, Bol məhəbbətini yada salmadı, Dəniz kənarında, Qırmızı dənizdə Sənə qarşı üsyankar oldu.
Jam at akan nan Akipten jota injenoki japwilim omui manaman akan, pwe re jota tamanda omui kalanan lapalap, o re katiwo on me lapalap o ni kailan madau ni jed waitata.
8 Amma Rəbb qüdrətini göstərmək üçün Onları ismi naminə qurtardı.
Ari jo, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kajaleda a manaman.
9 Onun məzəmmətindən Qırmızı dəniz qurudu, Çöldən keçdikləri kimi onları dərin yerdən keçirtdi.
A kotin majani on jed waitata, ap nalanaledier; o a kotin kalua irail waja lol dueta jap tan eu.
10 İsrailliləri onlara nifrət edənin əlindən qurtardı, Onları düşməninin əlindən xilas etdi.
Iduen a kotin dore ir ala jan nan pa en me kailon kin ir, o a kotin jauja ir jan nan pa en imwintiti.
11 Yağıları sular basdı, Bir nəfər də qalmadı.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, jota amen pitila.
12 O zaman Rəbbin sözlərinə inandılar, Onu həmdlə tərənnüm etdilər.
Irail ap kamelele a majan akan, o kaul en kapin on i.
13 Lakin Rəbbin əməllərini tez unutdular, Ondan məsləhət almadılar.
A re pil madan monokelar a wiawia kan, o re jota auiaui a majan.
14 Onlar səhrada iştahaya düşdülər, Çöllükdə Allahı sınağa çəkdilər.
Irail dire kila inon jued, ap kajonejon. Kot nan jap tan,
15 O da istədiklərini verdi, Lakin onlara azar göndərdi.
Ap kotin mueid on injen arail, o kotiki on ir, lol ar lao juedala.
16 Düşərgədə Musaya, Rəbb üçün təqdis olunan Haruna paxıllıq etdilər,
Re ap kanudi on Mojej nan deu’rail, on Aron me jaraui en Ieowa men.
17 Torpaq yarılıb Datanı uddu, Aviramla yoldaşlarını yerə batırdı.
Jap ap jar pajan katalala Datan, o pur penan pon pwin en Apiram.
18 Yoldaşlarının içinə alov saldı, Bu, pisləri yandırıb-yaxdı.
O kijiniai eu kamajikada nan pun en arail pwin, umpul en kijiniai eu karonalar me doo jan Kot akan.
19 Xorevdə bir dana heykəli düzəltdilər, Tökmə bir bütə səcdə etdilər.
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi jan mon kilel kold eu.
20 Allahın əvəzinə Otyeyən buğanın surətinə şərəf verdilər.
O re kawilianeki arail linan kilel en kau ol amen, me kin kankan ra.
21 Onları qurtaran Allahı – Misirdə böyük möcüzələr yaradanı,
Re monokelar Kot, arail jaunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Akipten.
22 Ham ölkəsində xariqələr göstərəni, Qırmızı dənizdə zəhmli işlər görəni unutdular.
O manaman akan nan jap en Am, o men kamajak ni jed waitata.
23 Rəbb onları yox etmək üçün niyyətini söylədi, Onu məhvedici qəzəbindən döndərmək üçün Seçdiyi Musa Onun qarşısına gəldi.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Mojej japwilim a pilipildar amen jota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei jan japwilim a onion, pwe ren der mela.
24 Sonra o gözəl diyara da xor baxdılar, Rəbbin vədinə inanmadılar.
A re mamaleki jap kajelel, o jota kamelele a majan kan.
25 Çadırlarında giley-güzar etdilər, Rəbbin səsini eşitmədilər.
O re lipaned nan im arail, o jota peiki on majan en Ieowa.
26 Buna görə Rəbb and içdi: Meyitlərini çöllərə sərəcək,
I ap kotin kaula on ir, me a pan kame ir ala nan jap tan.
27 Övladlarını millətlər arasına səpələyəcək, Onları ölkələr arasında darmadağın edəcək.
O kadaudok ar en wowokidi nan pun en men liki kan, o kamueit ir pajan nan jap akan.
28 Onlar Peordakı Baala səcdə etməyə gəldilər, Ölü bütə verilən qurban ətindən yedilər.
O re wuki on PalPeor, o kanala kijan mairon en ani mal.
29 Bu işlər Rəbbin qəzəbinə gəldi, Aralarına vəba töküldü.
O re kupur jued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel on ir.
30 Onda Pinxas qalxıb buna müdaxilə etdi, Beləliklə, vəba çəkilib getdi.
Pineaj ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwijokalar.
31 Bu, nəsillər boyu, əbədilik Onun üçün salehlik sayıldı.
Mepukat me a wadekida ni pun, jan eu kainok lel eu kokolata.
32 Onlar Meriva suları kənarında Rəbbi qəzəbləndirdilər, Buna görə Musanın başına qəza gəldi:
O re kupur juede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki on Mojej apwal laud.
33 Onlar Musanın ruhunu incitdilər, O da düşünülməmiş sözlər dedi.
Pwe re kapataui nen i, ap kotin japunala ekij ni a majan kan.
34 Rəbbin əmrini yerinə yetirmədilər, Dediyi xalqları məhv etmədilər.
Re jota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin majani on ir.
35 Əksinə, həmin millətlərə qarışdılar, Adət-ənənələrini öyrənib onlara əməl etdilər.
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 Onların bütlərinə ibadət edərək Özlərini bu tələyə saldılar.
O re kaudoki on arail dikedik en ani kan, rap wialar injar arail.
37 Oğul-qızlarını Cinlərə qurban verdilər.
O re maironki on tewil jued akan nairail putak o jeripein kan.
38 Oğul-qızlarının günahsız qanını tökdülər, Onları Kənan bütlərinə qurban verdilər, Ölkəni qana bulaşdırdılar.
O re kamelar mal aramaj, iei udan nair putak o jeripein oko, me re maironki on ani mal en Kanaan, a jap o kajamin kila nta.
39 Belə işlərlə murdarlandılar, Öz əməlləri ilə xəyanətə satıldılar.
O re kajamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok jued.
40 Rəbb xalqına qarşı qəzəbindən yandı, Öz irsini iyrənc bir şey sandı.
Ieowa ap kotin onioni on japwilim a aramaj akan o kotin juedeki japwilim a jojo.
41 Onları millətlərə təslim etdi, Onlara nifrət edənlər üzərlərində hakim oldu.
A kotin mueid on ir nan pa en men liki kan, o me kailon kin ir, wialar ar kaun.
42 Düşmənləri onları zülm altına saldılar, Onlara tabe olaraq əl altında qaldılar.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail
43 Rəbb dəfələrlə onları azad etmişdi, Amma pisniyyətli olduqları üçün üsyankar olmuşdular, Bu insanları öz günahları alçaltdı.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inon jued o madamadaua, o re malaulau kilar ar japun.
44 Lakin O, fəryadlarını eşidəndə Onların əziyyətinə baxdı.
A a kotin ireron ar kan kaneraner, ni a kotin ereki ai weriwer.
45 Bu insanlarla bağladığı əhdini yada saldı, Bol məhəbbəti naminə rəhmini göstərdi.
O a kotin tamanda japwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalanan lapalap.
46 Onları əsir edənlərin Qəlbinə mərhəmət saldı.
O a kotin maki on ir mon karoj, me jali irail weier.
47 Ey Allahımız Rəbb, bizi qurtar, Bizi millətlərin arasından topla. Müqəddəs isminə şükür edək, Biz fəxrlə Sənə həmd söyləyək.
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, jan ren men liki kan, pwe kit en danke mar omul jaraui o japwilim ar dodok mau kan.
48 Alqış olsun İsrailin Allahı Rəbbə Əzəldən sonsuza qədər! Qoy bütün xalq söyləsin «Amin!» Rəbbə həmd edin!
Kapin on Ieowa, Kot en Ijrael, jan maj kokodo o pil kokolata! 0 aramaj karoj en inda: Amen, Aleluia!