< Zəbur 106 >

1 Rəbbə həmd edin! Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir.
Halleluja! Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
2 Rəbbin qüdrətli işlərini sözlə demək olarmı? Onu layiqincə həmd edən varmı?
Kven kann fullt ut nemna Herrens velduge verk, forkynna all hans lov?
3 Nə bəxtiyardır ədalətə bağlananlar, Hər zaman əməlisaleh olanlar!
Sæle er dei som tek vare på det som rett er, den som gjer rettferd til kvar tid!
4 Ya Rəbb, xalqına lütf edərkən məni yada sal, Onları nicata çatdırarkən mənim də qayğıma qal.
Herre, kom meg i hug med den godhug du hev for ditt folk, gjesta meg med di frelsa!
5 Qoy seçdiklərini bəxtiyar görüm, Millətinin sevinci ilə sevinim, İrsinlə birlikdə fəxr edim.
so eg kann skoda lukka åt dine utvalde, gleda meg med ditt folks gleda, rosa meg med din arv.
6 Ata-babamız kimi biz də günaha batmışıq, Biz də şər iş görməklə təqsirkar olmuşuq.
Me hev synda med våre feder, me hev gjort ille, me hev vore ugudlege.
7 Misirdə olanda ata-babamız Sənin xariqələrini anlamadı, Bol məhəbbətini yada salmadı, Dəniz kənarında, Qırmızı dənizdə Sənə qarşı üsyankar oldu.
Våre feder i Egyptarland agta ikkje på dine under, dei kom ikkje i hug dine mange nådegjerningar, men dei var tråssuge ved havet, ved Raudehavet.
8 Amma Rəbb qüdrətini göstərmək üçün Onları ismi naminə qurtardı.
Men endå frelste han deim for sitt namn skuld, av di han vilde kunngjera si magt,
9 Onun məzəmmətindən Qırmızı dəniz qurudu, Çöldən keçdikləri kimi onları dərin yerdən keçirtdi.
og han truga Raudehavet so det vart turt, og han let deim ganga gjenom djupi som på slette marki,
10 İsrailliləri onlara nifrət edənin əlindən qurtardı, Onları düşməninin əlindən xilas etdi.
og han frelste deim frå hans hand som hata deim, og løyste deim ut or fiendehand,
11 Yağıları sular basdı, Bir nəfər də qalmadı.
og vatn gøymde deira motstandarar, ikkje ein vart att av deim.
12 O zaman Rəbbin sözlərinə inandılar, Onu həmdlə tərənnüm etdilər.
Då trudde dei på ordi hans, då song dei hans lov.
13 Lakin Rəbbin əməllərini tez unutdular, Ondan məsləhət almadılar.
Men snart gløymde dei hans gjerningar, dei bia ikkje på hans råd;
14 Onlar səhrada iştahaya düşdülər, Çöllükdə Allahı sınağa çəkdilər.
men dei fekk ein gir i seg i øydemarki, og dei freista Gud på den ubygde stad.
15 O da istədiklərini verdi, Lakin onlara azar göndərdi.
Då gav han deim det dei vilde hava, men sende tærande sjukdom yver deira liv.
16 Düşərgədə Musaya, Rəbb üçün təqdis olunan Haruna paxıllıq etdilər,
Og dei vart ovundsjuke på Moses i lægret, på Aron, Herrens heilage.
17 Torpaq yarılıb Datanı uddu, Aviramla yoldaşlarını yerə batırdı.
Då opna jordi seg og slukte Datan, og ho let seg att yver flokken åt Abiram,
18 Yoldaşlarının içinə alov saldı, Bu, pisləri yandırıb-yaxdı.
og det kveiktest eld på flokken deira, ein loge brende upp dei ugudlege.
19 Xorevdə bir dana heykəli düzəltdilər, Tökmə bir bütə səcdə etdilər.
Dei gjorde ein kalv ved Horeb og tilbad eit støypt bilæte,
20 Allahın əvəzinə Otyeyən buğanın surətinə şərəf verdilər.
og dei bytte burt si æra for bilætet av ein ukse som et gras.
21 Onları qurtaran Allahı – Misirdə böyük möcüzələr yaradanı,
Dei gløymde Gud, sin frelsar, som hadde gjort store ting i Egyptarland,
22 Ham ölkəsində xariqələr göstərəni, Qırmızı dənizdə zəhmli işlər görəni unutdular.
undergjerningar i Khams land, skræmelege ting ved Raudehavet.
23 Rəbb onları yox etmək üçün niyyətini söylədi, Onu məhvedici qəzəbindən döndərmək üçün Seçdiyi Musa Onun qarşısına gəldi.
Og han tenktest til å tyna deim, dersom ikkje Moses, hans utvalde, hadde kasta seg imillom for hans åsyn til å avvenda hans vreide, at han ikkje skulde øydeleggja.
24 Sonra o gözəl diyara da xor baxdılar, Rəbbin vədinə inanmadılar.
Og dei vanvyrde det herlege landet, dei trudde ikkje ordet hans,
25 Çadırlarında giley-güzar etdilər, Rəbbin səsini eşitmədilər.
og dei knurra i sine tjeld, høyrde ikkje på Herrens røyst.
26 Buna görə Rəbb and içdi: Meyitlərini çöllərə sərəcək,
Då lyfte han si hand imot deim til å slå deim ned i øydemarki,
27 Övladlarını millətlər arasına səpələyəcək, Onları ölkələr arasında darmadağın edəcək.
og slå deira etterkomarar ned millom heidningarne og spreida deim kring i landi.
28 Onlar Peordakı Baala səcdə etməyə gəldilər, Ölü bütə verilən qurban ətindən yedilər.
Og dei batt seg saman med Ba’al-Peor, og dei åt av offer til dei daude,
29 Bu işlər Rəbbin qəzəbinə gəldi, Aralarına vəba töküldü.
og dei vekte harm ved si åtferd, og ei plåga braut ut millom deim.
30 Onda Pinxas qalxıb buna müdaxilə etdi, Beləliklə, vəba çəkilib getdi.
Då stod Pinehas fram og heldt dom, og plåga stilltest;
31 Bu, nəsillər boyu, əbədilik Onun üçün salehlik sayıldı.
og det vart rekna honom til rettferd frå ætt til ætt æveleg.
32 Onlar Meriva suları kənarında Rəbbi qəzəbləndirdilər, Buna görə Musanın başına qəza gəldi:
Og dei vekte vreide ved Meribavatnet, og det gjekk Moses ille for deira skuld;
33 Onlar Musanın ruhunu incitdilər, O da düşünülməmiş sözlər dedi.
for dei var tråssuge mot hans ande, og han tala tankelaust med sine lippor.
34 Rəbbin əmrini yerinə yetirmədilər, Dediyi xalqları məhv etmədilər.
Dei øydelagde ikkje dei folki som Herren hadde tala med deim um,
35 Əksinə, həmin millətlərə qarışdılar, Adət-ənənələrini öyrənib onlara əməl etdilər.
men dei blanda seg med heidningarne og lærde deira gjerningar,
36 Onların bütlərinə ibadət edərək Özlərini bu tələyə saldılar.
og dei tente deira avgudar, og desse vart deim til ei snara,
37 Oğul-qızlarını Cinlərə qurban verdilər.
og dei ofra sine søner og døtter til magterne,
38 Oğul-qızlarının günahsız qanını tökdülər, Onları Kənan bütlərinə qurban verdilər, Ölkəni qana bulaşdırdılar.
og dei rende ut skuldlaust blod, blod av sine søner og døtter som dei ofra til Kana’ans avgudar, og landet vart vanhelga med blodskuld.
39 Belə işlərlə murdarlandılar, Öz əməlləri ilə xəyanətə satıldılar.
Og dei vart ureine ved sine gjerningar og dreiv hor ved si åtferd.
40 Rəbb xalqına qarşı qəzəbindən yandı, Öz irsini iyrənc bir şey sandı.
Då loga Herrens vreide upp imot hans folk, og han stygdest ved sin arv.
41 Onları millətlərə təslim etdi, Onlara nifrət edənlər üzərlərində hakim oldu.
Og han gav deim i handi på heidningar, og dei som hata deim, vart herrar yver deim,
42 Düşmənləri onları zülm altına saldılar, Onlara tabe olaraq əl altında qaldılar.
og deira fiendar trengde deim, og dei laut bøygja seg under deira hand.
43 Rəbb dəfələrlə onları azad etmişdi, Amma pisniyyətli olduqları üçün üsyankar olmuşdular, Bu insanları öz günahları alçaltdı.
Mange gonger fria han deim ut, men dei var tråssuge og sjølvrådige, og dei kom reint i vesaldom for si misgjerning.
44 Lakin O, fəryadlarını eşidəndə Onların əziyyətinə baxdı.
Men han såg til deim då dei var i naud, med di han høyrde deira klagerop.
45 Bu insanlarla bağladığı əhdini yada saldı, Bol məhəbbəti naminə rəhmini göstərdi.
Og han kom i hug si pakt for deim, og han ynkast etter si store miskunn.
46 Onları əsir edənlərin Qəlbinə mərhəmət saldı.
Og han let deim finna miskunn hjå alle som hadde fanga deim.
47 Ey Allahımız Rəbb, bizi qurtar, Bizi millətlərin arasından topla. Müqəddəs isminə şükür edək, Biz fəxrlə Sənə həmd söyləyək.
Frels oss, Herre vår Gud, og samla oss frå heidningarne, so me kann prisa ditt heilage namn, rosa oss av ditt lov!
48 Alqış olsun İsrailin Allahı Rəbbə Əzəldən sonsuza qədər! Qoy bütün xalq söyləsin «Amin!» Rəbbə həmd edin!
Lova vere Herren, Israels Gud, frå æva og til æva! Og alt folket segje: Amen. Halleluja!

< Zəbur 106 >