< Zəbur 106 >
1 Rəbbə həmd edin! Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir.
主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
2 Rəbbin qüdrətli işlərini sözlə demək olarmı? Onu layiqincə həmd edən varmı?
だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
3 Nə bəxtiyardır ədalətə bağlananlar, Hər zaman əməlisaleh olanlar!
公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
4 Ya Rəbb, xalqına lütf edərkən məni yada sal, Onları nicata çatdırarkən mənim də qayğıma qal.
主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
5 Qoy seçdiklərini bəxtiyar görüm, Millətinin sevinci ilə sevinim, İrsinlə birlikdə fəxr edim.
そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
6 Ata-babamız kimi biz də günaha batmışıq, Biz də şər iş görməklə təqsirkar olmuşuq.
われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
7 Misirdə olanda ata-babamız Sənin xariqələrini anlamadı, Bol məhəbbətini yada salmadı, Dəniz kənarında, Qırmızı dənizdə Sənə qarşı üsyankar oldu.
われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
8 Amma Rəbb qüdrətini göstərmək üçün Onları ismi naminə qurtardı.
けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
9 Onun məzəmmətindən Qırmızı dəniz qurudu, Çöldən keçdikləri kimi onları dərin yerdən keçirtdi.
主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
10 İsrailliləri onlara nifrət edənin əlindən qurtardı, Onları düşməninin əlindən xilas etdi.
こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
11 Yağıları sular basdı, Bir nəfər də qalmadı.
水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
12 O zaman Rəbbin sözlərinə inandılar, Onu həmdlə tərənnüm etdilər.
このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
13 Lakin Rəbbin əməllərini tez unutdular, Ondan məsləhət almadılar.
しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
14 Onlar səhrada iştahaya düşdülər, Çöllükdə Allahı sınağa çəkdilər.
野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
15 O da istədiklərini verdi, Lakin onlara azar göndərdi.
主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
16 Düşərgədə Musaya, Rəbb üçün təqdis olunan Haruna paxıllıq etdilər,
人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
17 Torpaq yarılıb Datanı uddu, Aviramla yoldaşlarını yerə batırdı.
地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
18 Yoldaşlarının içinə alov saldı, Bu, pisləri yandırıb-yaxdı.
火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
19 Xorevdə bir dana heykəli düzəltdilər, Tökmə bir bütə səcdə etdilər.
彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
20 Allahın əvəzinə Otyeyən buğanın surətinə şərəf verdilər.
彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
21 Onları qurtaran Allahı – Misirdə böyük möcüzələr yaradanı,
22 Ham ölkəsində xariqələr göstərəni, Qırmızı dənizdə zəhmli işlər görəni unutdular.
彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
23 Rəbb onları yox etmək üçün niyyətini söylədi, Onu məhvedici qəzəbindən döndərmək üçün Seçdiyi Musa Onun qarşısına gəldi.
それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
24 Sonra o gözəl diyara da xor baxdılar, Rəbbin vədinə inanmadılar.
彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
25 Çadırlarında giley-güzar etdilər, Rəbbin səsini eşitmədilər.
またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
26 Buna görə Rəbb and içdi: Meyitlərini çöllərə sərəcək,
それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
27 Övladlarını millətlər arasına səpələyəcək, Onları ölkələr arasında darmadağın edəcək.
またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
28 Onlar Peordakı Baala səcdə etməyə gəldilər, Ölü bütə verilən qurban ətindən yedilər.
また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
29 Bu işlər Rəbbin qəzəbinə gəldi, Aralarına vəba töküldü.
彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
30 Onda Pinxas qalxıb buna müdaxilə etdi, Beləliklə, vəba çəkilib getdi.
その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
31 Bu, nəsillər boyu, əbədilik Onun üçün salehlik sayıldı.
これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
32 Onlar Meriva suları kənarında Rəbbi qəzəbləndirdilər, Buna görə Musanın başına qəza gəldi:
彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
33 Onlar Musanın ruhunu incitdilər, O da düşünülməmiş sözlər dedi.
これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
34 Rəbbin əmrini yerinə yetirmədilər, Dediyi xalqları məhv etmədilər.
彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
35 Əksinə, həmin millətlərə qarışdılar, Adət-ənənələrini öyrənib onlara əməl etdilər.
かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
36 Onların bütlərinə ibadət edərək Özlərini bu tələyə saldılar.
自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
37 Oğul-qızlarını Cinlərə qurban verdilər.
彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
38 Oğul-qızlarının günahsız qanını tökdülər, Onları Kənan bütlərinə qurban verdilər, Ölkəni qana bulaşdırdılar.
罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
39 Belə işlərlə murdarlandılar, Öz əməlləri ilə xəyanətə satıldılar.
このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
40 Rəbb xalqına qarşı qəzəbindən yandı, Öz irsini iyrənc bir şey sandı.
それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
41 Onları millətlərə təslim etdi, Onlara nifrət edənlər üzərlərində hakim oldu.
彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
42 Düşmənləri onları zülm altına saldılar, Onlara tabe olaraq əl altında qaldılar.
その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
43 Rəbb dəfələrlə onları azad etmişdi, Amma pisniyyətli olduqları üçün üsyankar olmuşdular, Bu insanları öz günahları alçaltdı.
主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
44 Lakin O, fəryadlarını eşidəndə Onların əziyyətinə baxdı.
それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
45 Bu insanlarla bağladığı əhdini yada saldı, Bol məhəbbəti naminə rəhmini göstərdi.
その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
46 Onları əsir edənlərin Qəlbinə mərhəmət saldı.
彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
47 Ey Allahımız Rəbb, bizi qurtar, Bizi millətlərin arasından topla. Müqəddəs isminə şükür edək, Biz fəxrlə Sənə həmd söyləyək.
われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
48 Alqış olsun İsrailin Allahı Rəbbə Əzəldən sonsuza qədər! Qoy bütün xalq söyləsin «Amin!» Rəbbə həmd edin!
イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。