< Zəbur 106 >
1 Rəbbə həmd edin! Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir.
Rühmet Jah! Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
2 Rəbbin qüdrətli işlərini sözlə demək olarmı? Onu layiqincə həmd edən varmı?
Wer kann die Machtthaten Jahwes ausreden, all seinen Ruhm verkündigen?
3 Nə bəxtiyardır ədalətə bağlananlar, Hər zaman əməlisaleh olanlar!
Wohl denen, die auf Recht halten, dem, der zu jeder Zeit Gerechtigkeit übt.
4 Ya Rəbb, xalqına lütf edərkən məni yada sal, Onları nicata çatdırarkən mənim də qayğıma qal.
Gedenke meiner, Jahwe, nach der Huld, die du deinem Volke verheißen; suche mich heim mit deiner Hilfe,
5 Qoy seçdiklərini bəxtiyar görüm, Millətinin sevinci ilə sevinim, İrsinlə birlikdə fəxr edim.
daß ich am Glücke deiner Auserwählten meine Lust schaue, mich an der Freude deines Volkes freue, mit deinem Eigentum mich rühme!
6 Ata-babamız kimi biz də günaha batmışıq, Biz də şər iş görməklə təqsirkar olmuşuq.
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, haben uns verschuldet, sind gottlos gewesen.
7 Misirdə olanda ata-babamız Sənin xariqələrini anlamadı, Bol məhəbbətini yada salmadı, Dəniz kənarında, Qırmızı dənizdə Sənə qarşı üsyankar oldu.
Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht an deine große Gnade und empörten sich wider den Höchsten am Schilfmeer.
8 Amma Rəbb qüdrətini göstərmək üçün Onları ismi naminə qurtardı.
Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kund zu thun.
9 Onun məzəmmətindən Qırmızı dəniz qurudu, Çöldən keçdikləri kimi onları dərin yerdən keçirtdi.
Er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und führte sie durch die Fluten wie auf einer Trift.
10 İsrailliləri onlara nifrət edənin əlindən qurtardı, Onları düşməninin əlindən xilas etdi.
Er rettete sie aus der Gewalt dessen, der sie haßte, und befreite sie aus der Gewalt des Feindes.
11 Yağıları sular basdı, Bir nəfər də qalmadı.
Die Gewässer bedeckten ihre Bedränger; kein einziger von ihnen blieb übrig.
12 O zaman Rəbbin sözlərinə inandılar, Onu həmdlə tərənnüm etdilər.
Da glaubten sie an seine Worte, sangen seinen Ruhm.
13 Lakin Rəbbin əməllərini tez unutdular, Ondan məsləhət almadılar.
Eilends vergaßen sie seine Thaten, warteten nicht auf seinen Entschluß.
14 Onlar səhrada iştahaya düşdülər, Çöllükdə Allahı sınağa çəkdilər.
Sie verfielen in der Steppe auf ein Gelüst und versuchten Gott in der Einöde.
15 O da istədiklərini verdi, Lakin onlara azar göndərdi.
Da gab er ihnen, was sie begehrten, und ließ die Darre in sie kommen.
16 Düşərgədə Musaya, Rəbb üçün təqdis olunan Haruna paxıllıq etdilər,
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
17 Torpaq yarılıb Datanı uddu, Aviramla yoldaşlarını yerə batırdı.
Die Erde that sich auf und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams.
18 Yoldaşlarının içinə alov saldı, Bu, pisləri yandırıb-yaxdı.
Und Feuer zündete unter ihrer Rotte, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
19 Xorevdə bir dana heykəli düzəltdilər, Tökmə bir bütə səcdə etdilər.
Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor einem Gußbild
20 Allahın əvəzinə Otyeyən buğanın surətinə şərəf verdilər.
und vertauschten ihren Herrlichen mit dem Bild eines Stiers, der Gras frißt.
21 Onları qurtaran Allahı – Misirdə böyük möcüzələr yaradanı,
Sie vergaßen Gottes, ihres Erretters, der Großes in Ägypten gethan hatte,
22 Ham ölkəsində xariqələr göstərəni, Qırmızı dənizdə zəhmli işlər görəni unutdular.
Wunderbares im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23 Rəbb onları yox etmək üçün niyyətini söylədi, Onu məhvedici qəzəbindən döndərmək üçün Seçdiyi Musa Onun qarşısına gəldi.
Da gedachte er, sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in die Bresche getreten wäre, um seinen Grimm vom Vertilgen wieder abzubringen.
24 Sonra o gözəl diyara da xor baxdılar, Rəbbin vədinə inanmadılar.
Sie verschmähten das wonnige Land und glaubten seinem Worte nicht.
25 Çadırlarında giley-güzar etdilər, Rəbbin səsini eşitmədilər.
Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
26 Buna görə Rəbb and içdi: Meyitlərini çöllərə sərəcək,
Da erhob er ihnen seine Hand und schwur, daß er sie in der Wüste fällen
27 Övladlarını millətlər arasına səpələyəcək, Onları ölkələr arasında darmadağın edəcək.
und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen und in die Länder versprengen wolle.
28 Onlar Peordakı Baala səcdə etməyə gəldilər, Ölü bütə verilən qurban ətindən yedilər.
Sie hingen sich an Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen.
29 Bu işlər Rəbbin qəzəbinə gəldi, Aralarına vəba töküldü.
Und sie erzürnten ihn durch ihre Thaten; da fuhr eine Plage unter sie.
30 Onda Pinxas qalxıb buna müdaxilə etdi, Beləliklə, vəba çəkilib getdi.
Pinehas aber trat auf und richtete, da ward der Plage Einhalt gethan.
31 Bu, nəsillər boyu, əbədilik Onun üçün salehlik sayıldı.
Und das wurde ihm als Gerechtigkeit zugerechnet durch alle folgenden Geschlechter bis in Ewigkeit.
32 Onlar Meriva suları kənarında Rəbbi qəzəbləndirdilər, Buna görə Musanın başına qəza gəldi:
Sodann erzürnten sie Gott am Hader-Wasser, und es erging Mose um ihretwillen übel.
33 Onlar Musanın ruhunu incitdilər, O da düşünülməmiş sözlər dedi.
Denn sie hatten seinem Geiste widerstrebt, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
34 Rəbbin əmrini yerinə yetirmədilər, Dediyi xalqları məhv etmədilər.
Sie vertilgten nicht die Völker, die zu vertilgen Jahwe ihnen befohlen hatte.
35 Əksinə, həmin millətlərə qarışdılar, Adət-ənənələrini öyrənib onlara əməl etdilər.
Sie ließen sich mit den Heiden ein und lernten ihre Werke;
36 Onların bütlərinə ibadət edərək Özlərini bu tələyə saldılar.
sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Oğul-qızlarını Cinlərə qurban verdilər.
Sie opferten Söhne und Töchter den Dämonen
38 Oğul-qızlarının günahsız qanını tökdülər, Onları Kənan bütlərinə qurban verdilər, Ölkəni qana bulaşdırdılar.
und vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten, daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
39 Belə işlərlə murdarlandılar, Öz əməlləri ilə xəyanətə satıldılar.
Sie verunreinigten sich durch ihre Werke und verübten Buhlerei mit ihren Thaten.
40 Rəbb xalqına qarşı qəzəbindən yandı, Öz irsini iyrənc bir şey sandı.
Da entbrannte der Zorn Jahwes gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigentum.
41 Onları millətlərə təslim etdi, Onlara nifrət edənlər üzərlərində hakim oldu.
Er überlieferte sie in die Gewalt der Heiden, daß ihre Hasser über sie herrschten.
42 Düşmənləri onları zülm altına saldılar, Onlara tabe olaraq əl altında qaldılar.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden unter ihre Gewalt gebeugt.
43 Rəbb dəfələrlə onları azad etmişdi, Amma pisniyyətli olduqları üçün üsyankar olmuşdular, Bu insanları öz günahları alçaltdı.
Viele Male errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihrem Vorhaben und sanken durch ihre Verschuldung.
44 Lakin O, fəryadlarını eşidəndə Onların əziyyətinə baxdı.
Und er sah ihre Not an, als er ihr Flehen vernahm,
45 Bu insanlarla bağladığı əhdini yada saldı, Bol məhəbbəti naminə rəhmini göstərdi.
und gedachte ihnen zu gut an seinen Bund und ließ sich's leid sein nach seiner großen Gnade.
46 Onları əsir edənlərin Qəlbinə mərhəmət saldı.
Er schaffte, daß sie Erbarmen fanden bei allen, die sie gefangen hielten.
47 Ey Allahımız Rəbb, bizi qurtar, Bizi millətlərin arasından topla. Müqəddəs isminə şükür edək, Biz fəxrlə Sənə həmd söyləyək.
Hilf uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
48 Alqış olsun İsrailin Allahı Rəbbə Əzəldən sonsuza qədər! Qoy bütün xalq söyləsin «Amin!» Rəbbə həmd edin!
Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen! Rühmet Jah!