< Zəbur 106 >

1 Rəbbə həmd edin! Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir.
Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
2 Rəbbin qüdrətli işlərini sözlə demək olarmı? Onu layiqincə həmd edən varmı?
Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
3 Nə bəxtiyardır ədalətə bağlananlar, Hər zaman əməlisaleh olanlar!
Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
4 Ya Rəbb, xalqına lütf edərkən məni yada sal, Onları nicata çatdırarkən mənim də qayğıma qal.
Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
5 Qoy seçdiklərini bəxtiyar görüm, Millətinin sevinci ilə sevinim, İrsinlə birlikdə fəxr edim.
daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
6 Ata-babamız kimi biz də günaha batmışıq, Biz də şər iş görməklə təqsirkar olmuşuq.
Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
7 Misirdə olanda ata-babamız Sənin xariqələrini anlamadı, Bol məhəbbətini yada salmadı, Dəniz kənarında, Qırmızı dənizdə Sənə qarşı üsyankar oldu.
Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
8 Amma Rəbb qüdrətini göstərmək üçün Onları ismi naminə qurtardı.
Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
9 Onun məzəmmətindən Qırmızı dəniz qurudu, Çöldən keçdikləri kimi onları dərin yerdən keçirtdi.
Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
10 İsrailliləri onlara nifrət edənin əlindən qurtardı, Onları düşməninin əlindən xilas etdi.
entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
11 Yağıları sular basdı, Bir nəfər də qalmadı.
Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
12 O zaman Rəbbin sözlərinə inandılar, Onu həmdlə tərənnüm etdilər.
Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
13 Lakin Rəbbin əməllərini tez unutdular, Ondan məsləhət almadılar.
Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
14 Onlar səhrada iştahaya düşdülər, Çöllükdə Allahı sınağa çəkdilər.
Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
15 O da istədiklərini verdi, Lakin onlara azar göndərdi.
Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
16 Düşərgədə Musaya, Rəbb üçün təqdis olunan Haruna paxıllıq etdilər,
Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
17 Torpaq yarılıb Datanı uddu, Aviramla yoldaşlarını yerə batırdı.
Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
18 Yoldaşlarının içinə alov saldı, Bu, pisləri yandırıb-yaxdı.
In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
19 Xorevdə bir dana heykəli düzəltdilər, Tökmə bir bütə səcdə etdilər.
Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
20 Allahın əvəzinə Otyeyən buğanın surətinə şərəf verdilər.
vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
21 Onları qurtaran Allahı – Misirdə böyük möcüzələr yaradanı,
vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
22 Ham ölkəsində xariqələr göstərəni, Qırmızı dənizdə zəhmli işlər görəni unutdular.
Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
23 Rəbb onları yox etmək üçün niyyətini söylədi, Onu məhvedici qəzəbindən döndərmək üçün Seçdiyi Musa Onun qarşısına gəldi.
Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
24 Sonra o gözəl diyara da xor baxdılar, Rəbbin vədinə inanmadılar.
Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
25 Çadırlarında giley-güzar etdilər, Rəbbin səsini eşitmədilər.
In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
26 Buna görə Rəbb and içdi: Meyitlərini çöllərə sərəcək,
Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
27 Övladlarını millətlər arasına səpələyəcək, Onları ölkələr arasında darmadağın edəcək.
den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
28 Onlar Peordakı Baala səcdə etməyə gəldilər, Ölü bütə verilən qurban ətindən yedilər.
Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
29 Bu işlər Rəbbin qəzəbinə gəldi, Aralarına vəba töküldü.
Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
30 Onda Pinxas qalxıb buna müdaxilə etdi, Beləliklə, vəba çəkilib getdi.
Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
31 Bu, nəsillər boyu, əbədilik Onun üçün salehlik sayıldı.
Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
32 Onlar Meriva suları kənarında Rəbbi qəzəbləndirdilər, Buna görə Musanın başına qəza gəldi:
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
33 Onlar Musanın ruhunu incitdilər, O da düşünülməmiş sözlər dedi.
Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
34 Rəbbin əmrini yerinə yetirmədilər, Dediyi xalqları məhv etmədilər.
Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
35 Əksinə, həmin millətlərə qarışdılar, Adət-ənənələrini öyrənib onlara əməl etdilər.
Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
36 Onların bütlərinə ibadət edərək Özlərini bu tələyə saldılar.
Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
37 Oğul-qızlarını Cinlərə qurban verdilər.
So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 Oğul-qızlarının günahsız qanını tökdülər, Onları Kənan bütlərinə qurban verdilər, Ölkəni qana bulaşdırdılar.
Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
39 Belə işlərlə murdarlandılar, Öz əməlləri ilə xəyanətə satıldılar.
Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
40 Rəbb xalqına qarşı qəzəbindən yandı, Öz irsini iyrənc bir şey sandı.
Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
41 Onları millətlərə təslim etdi, Onlara nifrət edənlər üzərlərində hakim oldu.
Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
42 Düşmənləri onları zülm altına saldılar, Onlara tabe olaraq əl altında qaldılar.
Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
43 Rəbb dəfələrlə onları azad etmişdi, Amma pisniyyətli olduqları üçün üsyankar olmuşdular, Bu insanları öz günahları alçaltdı.
Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
44 Lakin O, fəryadlarını eşidəndə Onların əziyyətinə baxdı.
Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
45 Bu insanlarla bağladığı əhdini yada saldı, Bol məhəbbəti naminə rəhmini göstərdi.
an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
46 Onları əsir edənlərin Qəlbinə mərhəmət saldı.
und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
47 Ey Allahımız Rəbb, bizi qurtar, Bizi millətlərin arasından topla. Müqəddəs isminə şükür edək, Biz fəxrlə Sənə həmd söyləyək.
Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
48 Alqış olsun İsrailin Allahı Rəbbə Əzəldən sonsuza qədər! Qoy bütün xalq söyləsin «Amin!» Rəbbə həmd edin!
Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"

< Zəbur 106 >