< Zəbur 106 >

1 Rəbbə həmd edin! Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir.
Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Rəbbin qüdrətli işlərini sözlə demək olarmı? Onu layiqincə həmd edən varmı?
Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
3 Nə bəxtiyardır ədalətə bağlananlar, Hər zaman əməlisaleh olanlar!
Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
4 Ya Rəbb, xalqına lütf edərkən məni yada sal, Onları nicata çatdırarkən mənim də qayğıma qal.
Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
5 Qoy seçdiklərini bəxtiyar görüm, Millətinin sevinci ilə sevinim, İrsinlə birlikdə fəxr edim.
afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 Ata-babamız kimi biz də günaha batmışıq, Biz də şər iş görməklə təqsirkar olmuşuq.
Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
7 Misirdə olanda ata-babamız Sənin xariqələrini anlamadı, Bol məhəbbətini yada salmadı, Dəniz kənarında, Qırmızı dənizdə Sənə qarşı üsyankar oldu.
Nos pères en Egypte n'eurent pas d'égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
8 Amma Rəbb qüdrətini göstərmək üçün Onları ismi naminə qurtardı.
Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
9 Onun məzəmmətindən Qırmızı dəniz qurudu, Çöldən keçdikləri kimi onları dərin yerdən keçirtdi.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l'abîme comme dans un désert.
10 İsrailliləri onlara nifrət edənin əlindən qurtardı, Onları düşməninin əlindən xilas etdi.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l'oppresseur.
11 Yağıları sular basdı, Bir nəfər də qalmadı.
Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n'échappa.
12 O zaman Rəbbin sözlərinə inandılar, Onu həmdlə tərənnüm etdilər.
Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 Lakin Rəbbin əməllərini tez unutdular, Ondan məsləhət almadılar.
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n'attendirent pas qu'il exécutât ses desseins.
14 Onlar səhrada iştahaya düşdülər, Çöllükdə Allahı sınağa çəkdilər.
Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 O da istədiklərini verdi, Lakin onlara azar göndərdi.
Il leur accorda ce qu'ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
16 Düşərgədə Musaya, Rəbb üçün təqdis olunan Haruna paxıllıq etdilər,
Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de Yahweh.
17 Torpaq yarılıb Datanı uddu, Aviramla yoldaşlarını yerə batırdı.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d'Abiron;
18 Yoldaşlarının içinə alov saldı, Bu, pisləri yandırıb-yaxdı.
Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
19 Xorevdə bir dana heykəli düzəltdilər, Tökmə bir bütə səcdə etdilər.
Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
20 Allahın əvəzinə Otyeyən buğanın surətinə şərəf verdilər.
Ils échangèrent leur gloire contre la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
21 Onları qurtaran Allahı – Misirdə böyük möcüzələr yaradanı,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 Ham ölkəsində xariqələr göstərəni, Qırmızı dənizdə zəhmli işlər görəni unutdular.
des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
23 Rəbb onları yox etmək üçün niyyətini söylədi, Onu məhvedici qəzəbindən döndərmək üçün Seçdiyi Musa Onun qarşısına gəldi.
Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
24 Sonra o gözəl diyara da xor baxdılar, Rəbbin vədinə inanmadılar.
Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
25 Çadırlarında giley-güzar etdilər, Rəbbin səsini eşitmədilər.
ils murmurèrent dans leurs tentes, et n'obéirent pas à sa voix.
26 Buna görə Rəbb and içdi: Meyitlərini çöllərə sərəcək,
Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
27 Övladlarını millətlər arasına səpələyəcək, Onları ölkələr arasında darmadağın edəcək.
de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d'autres contrées.
28 Onlar Peordakı Baala səcdə etməyə gəldilər, Ölü bütə verilən qurban ətindən yedilər.
Ils s'attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
29 Bu işlər Rəbbin qəzəbinə gəldi, Aralarına vəba töküldü.
Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 Onda Pinxas qalxıb buna müdaxilə etdi, Beləliklə, vəba çəkilib getdi.
Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
31 Bu, nəsillər boyu, əbədilik Onun üçün salehlik sayıldı.
Cette action fut imputée à justice, d'âge en âge, à jamais.
32 Onlar Meriva suları kənarında Rəbbi qəzəbləndirdilər, Buna görə Musanın başına qəza gəldi:
Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
33 Onlar Musanın ruhunu incitdilər, O da düşünülməmiş sözlər dedi.
car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
34 Rəbbin əmrini yerinə yetirmədilər, Dediyi xalqları məhv etmədilər.
Ils n'exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
35 Əksinə, həmin millətlərə qarışdılar, Adət-ənənələrini öyrənib onlara əməl etdilər.
Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 Onların bütlərinə ibadət edərək Özlərini bu tələyə saldılar.
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
37 Oğul-qızlarını Cinlərə qurban verdilər.
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
38 Oğul-qızlarının günahsız qanını tökdülər, Onları Kənan bütlərinə qurban verdilər, Ölkəni qana bulaşdırdılar.
Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan; et le pays fut profané par des meurtres.
39 Belə işlərlə murdarlandılar, Öz əməlləri ilə xəyanətə satıldılar.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
40 Rəbb xalqına qarşı qəzəbindən yandı, Öz irsini iyrənc bir şey sandı.
La colère de Yahweh s'alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 Onları millətlərə təslim etdi, Onlara nifrət edənlər üzərlərində hakim oldu.
Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 Düşmənləri onları zülm altına saldılar, Onlara tabe olaraq əl altında qaldılar.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Rəbb dəfələrlə onları azad etmişdi, Amma pisniyyətli olduqları üçün üsyankar olmuşdular, Bu insanları öz günahları alçaltdı.
Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
44 Lakin O, fəryadlarını eşidəndə Onların əziyyətinə baxdı.
Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu'il entendit leurs supplications.
45 Bu insanlarla bağladığı əhdini yada saldı, Bol məhəbbəti naminə rəhmini göstərdi.
Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d'eux selon sa grande bonté,
46 Onları əsir edənlərin Qəlbinə mərhəmət saldı.
et il en fit l'objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Ey Allahımız Rəbb, bizi qurtar, Bizi millətlərin arasından topla. Müqəddəs isminə şükür edək, Biz fəxrlə Sənə həmd söyləyək.
Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Alqış olsun İsrailin Allahı Rəbbə Əzəldən sonsuza qədər! Qoy bütün xalq söyləsin «Amin!» Rəbbə həmd edin!
Béni soit Yahweh, Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!

< Zəbur 106 >