< Zəbur 106 >
1 Rəbbə həmd edin! Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir.
Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 Rəbbin qüdrətli işlərini sözlə demək olarmı? Onu layiqincə həmd edən varmı?
Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
3 Nə bəxtiyardır ədalətə bağlananlar, Hər zaman əməlisaleh olanlar!
Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
4 Ya Rəbb, xalqına lütf edərkən məni yada sal, Onları nicata çatdırarkən mənim də qayğıma qal.
Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
5 Qoy seçdiklərini bəxtiyar görüm, Millətinin sevinci ilə sevinim, İrsinlə birlikdə fəxr edim.
afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
6 Ata-babamız kimi biz də günaha batmışıq, Biz də şər iş görməklə təqsirkar olmuşuq.
Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
7 Misirdə olanda ata-babamız Sənin xariqələrini anlamadı, Bol məhəbbətini yada salmadı, Dəniz kənarında, Qırmızı dənizdə Sənə qarşı üsyankar oldu.
Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
8 Amma Rəbb qüdrətini göstərmək üçün Onları ismi naminə qurtardı.
Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 Onun məzəmmətindən Qırmızı dəniz qurudu, Çöldən keçdikləri kimi onları dərin yerdən keçirtdi.
Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
10 İsrailliləri onlara nifrət edənin əlindən qurtardı, Onları düşməninin əlindən xilas etdi.
Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
11 Yağıları sular basdı, Bir nəfər də qalmadı.
Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
12 O zaman Rəbbin sözlərinə inandılar, Onu həmdlə tərənnüm etdilər.
Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
13 Lakin Rəbbin əməllərini tez unutdular, Ondan məsləhət almadılar.
Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
14 Onlar səhrada iştahaya düşdülər, Çöllükdə Allahı sınağa çəkdilər.
mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
15 O da istədiklərini verdi, Lakin onlara azar göndərdi.
Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
16 Düşərgədə Musaya, Rəbb üçün təqdis olunan Haruna paxıllıq etdilər,
Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
17 Torpaq yarılıb Datanı uddu, Aviramla yoldaşlarını yerə batırdı.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
18 Yoldaşlarının içinə alov saldı, Bu, pisləri yandırıb-yaxdı.
Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
19 Xorevdə bir dana heykəli düzəltdilər, Tökmə bir bütə səcdə etdilər.
Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
20 Allahın əvəzinə Otyeyən buğanın surətinə şərəf verdilər.
Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
21 Onları qurtaran Allahı – Misirdə böyük möcüzələr yaradanı,
Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Ham ölkəsində xariqələr göstərəni, Qırmızı dənizdə zəhmli işlər görəni unutdular.
merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
23 Rəbb onları yox etmək üçün niyyətini söylədi, Onu məhvedici qəzəbindən döndərmək üçün Seçdiyi Musa Onun qarşısına gəldi.
C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
24 Sonra o gözəl diyara da xor baxdılar, Rəbbin vədinə inanmadılar.
Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
25 Çadırlarında giley-güzar etdilər, Rəbbin səsini eşitmədilər.
mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
26 Buna görə Rəbb and içdi: Meyitlərini çöllərə sərəcək,
Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
27 Övladlarını millətlər arasına səpələyəcək, Onları ölkələr arasında darmadağın edəcək.
qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
28 Onlar Peordakı Baala səcdə etməyə gəldilər, Ölü bütə verilən qurban ətindən yedilər.
Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
29 Bu işlər Rəbbin qəzəbinə gəldi, Aralarına vəba töküldü.
Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
30 Onda Pinxas qalxıb buna müdaxilə etdi, Beləliklə, vəba çəkilib getdi.
Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
31 Bu, nəsillər boyu, əbədilik Onun üçün salehlik sayıldı.
Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
32 Onlar Meriva suları kənarında Rəbbi qəzəbləndirdilər, Buna görə Musanın başına qəza gəldi:
Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
33 Onlar Musanın ruhunu incitdilər, O da düşünülməmiş sözlər dedi.
parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
34 Rəbbin əmrini yerinə yetirmədilər, Dediyi xalqları məhv etmədilər.
Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
35 Əksinə, həmin millətlərə qarışdılar, Adət-ənənələrini öyrənib onlara əməl etdilər.
mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
36 Onların bütlərinə ibadət edərək Özlərini bu tələyə saldılar.
Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
37 Oğul-qızlarını Cinlərə qurban verdilər.
Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 Oğul-qızlarının günahsız qanını tökdülər, Onları Kənan bütlərinə qurban verdilər, Ölkəni qana bulaşdırdılar.
Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
39 Belə işlərlə murdarlandılar, Öz əməlləri ilə xəyanətə satıldılar.
Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
40 Rəbb xalqına qarşı qəzəbindən yandı, Öz irsini iyrənc bir şey sandı.
C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
41 Onları millətlərə təslim etdi, Onlara nifrət edənlər üzərlərində hakim oldu.
Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
42 Düşmənləri onları zülm altına saldılar, Onlara tabe olaraq əl altında qaldılar.
Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
43 Rəbb dəfələrlə onları azad etmişdi, Amma pisniyyətli olduqları üçün üsyankar olmuşdular, Bu insanları öz günahları alçaltdı.
Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
44 Lakin O, fəryadlarını eşidəndə Onların əziyyətinə baxdı.
Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
45 Bu insanlarla bağladığı əhdini yada saldı, Bol məhəbbəti naminə rəhmini göstərdi.
Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
46 Onları əsir edənlərin Qəlbinə mərhəmət saldı.
Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
47 Ey Allahımız Rəbb, bizi qurtar, Bizi millətlərin arasından topla. Müqəddəs isminə şükür edək, Biz fəxrlə Sənə həmd söyləyək.
Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
48 Alqış olsun İsrailin Allahı Rəbbə Əzəldən sonsuza qədər! Qoy bütün xalq söyləsin «Amin!» Rəbbə həmd edin!
Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!