< Zəbur 106 >
1 Rəbbə həmd edin! Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir.
Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
2 Rəbbin qüdrətli işlərini sözlə demək olarmı? Onu layiqincə həmd edən varmı?
Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
3 Nə bəxtiyardır ədalətə bağlananlar, Hər zaman əməlisaleh olanlar!
Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
4 Ya Rəbb, xalqına lütf edərkən məni yada sal, Onları nicata çatdırarkən mənim də qayğıma qal.
Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
5 Qoy seçdiklərini bəxtiyar görüm, Millətinin sevinci ilə sevinim, İrsinlə birlikdə fəxr edim.
To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
6 Ata-babamız kimi biz də günaha batmışıq, Biz də şər iş görməklə təqsirkar olmuşuq.
We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
7 Misirdə olanda ata-babamız Sənin xariqələrini anlamadı, Bol məhəbbətini yada salmadı, Dəniz kənarında, Qırmızı dənizdə Sənə qarşı üsyankar oldu.
Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
8 Amma Rəbb qüdrətini göstərmək üçün Onları ismi naminə qurtardı.
and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
9 Onun məzəmmətindən Qırmızı dəniz qurudu, Çöldən keçdikləri kimi onları dərin yerdən keçirtdi.
And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
10 İsrailliləri onlara nifrət edənin əlindən qurtardı, Onları düşməninin əlindən xilas etdi.
And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
11 Yağıları sular basdı, Bir nəfər də qalmadı.
And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
12 O zaman Rəbbin sözlərinə inandılar, Onu həmdlə tərənnüm etdilər.
And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
13 Lakin Rəbbin əməllərini tez unutdular, Ondan məsləhət almadılar.
Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
14 Onlar səhrada iştahaya düşdülər, Çöllükdə Allahı sınağa çəkdilər.
And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
15 O da istədiklərini verdi, Lakin onlara azar göndərdi.
And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
16 Düşərgədə Musaya, Rəbb üçün təqdis olunan Haruna paxıllıq etdilər,
And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
17 Torpaq yarılıb Datanı uddu, Aviramla yoldaşlarını yerə batırdı.
The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
18 Yoldaşlarının içinə alov saldı, Bu, pisləri yandırıb-yaxdı.
And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
19 Xorevdə bir dana heykəli düzəltdilər, Tökmə bir bütə səcdə etdilər.
And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
20 Allahın əvəzinə Otyeyən buğanın surətinə şərəf verdilər.
And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
21 Onları qurtaran Allahı – Misirdə böyük möcüzələr yaradanı,
Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
22 Ham ölkəsində xariqələr göstərəni, Qırmızı dənizdə zəhmli işlər görəni unutdular.
merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
23 Rəbb onları yox etmək üçün niyyətini söylədi, Onu məhvedici qəzəbindən döndərmək üçün Seçdiyi Musa Onun qarşısına gəldi.
And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
24 Sonra o gözəl diyara da xor baxdılar, Rəbbin vədinə inanmadılar.
And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
25 Çadırlarında giley-güzar etdilər, Rəbbin səsini eşitmədilər.
thei herden not the vois of the Lord.
26 Buna görə Rəbb and içdi: Meyitlərini çöllərə sərəcək,
And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
27 Övladlarını millətlər arasına səpələyəcək, Onları ölkələr arasında darmadağın edəcək.
And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
28 Onlar Peordakı Baala səcdə etməyə gəldilər, Ölü bütə verilən qurban ətindən yedilər.
And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
29 Bu işlər Rəbbin qəzəbinə gəldi, Aralarına vəba töküldü.
And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
30 Onda Pinxas qalxıb buna müdaxilə etdi, Beləliklə, vəba çəkilib getdi.
And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
31 Bu, nəsillər boyu, əbədilik Onun üçün salehlik sayıldı.
And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
32 Onlar Meriva suları kənarında Rəbbi qəzəbləndirdilər, Buna görə Musanın başına qəza gəldi:
And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
33 Onlar Musanın ruhunu incitdilər, O da düşünülməmiş sözlər dedi.
and he departide in his lippis.
34 Rəbbin əmrini yerinə yetirmədilər, Dediyi xalqları məhv etmədilər.
Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
35 Əksinə, həmin millətlərə qarışdılar, Adət-ənənələrini öyrənib onlara əməl etdilər.
And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
36 Onların bütlərinə ibadət edərək Özlərini bu tələyə saldılar.
and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
37 Oğul-qızlarını Cinlərə qurban verdilər.
And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
38 Oğul-qızlarının günahsız qanını tökdülər, Onları Kənan bütlərinə qurban verdilər, Ölkəni qana bulaşdırdılar.
And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
39 Belə işlərlə murdarlandılar, Öz əməlləri ilə xəyanətə satıldılar.
And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
40 Rəbb xalqına qarşı qəzəbindən yandı, Öz irsini iyrənc bir şey sandı.
And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
41 Onları millətlərə təslim etdi, Onlara nifrət edənlər üzərlərində hakim oldu.
And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
42 Düşmənləri onları zülm altına saldılar, Onlara tabe olaraq əl altında qaldılar.
And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
43 Rəbb dəfələrlə onları azad etmişdi, Amma pisniyyətli olduqları üçün üsyankar olmuşdular, Bu insanları öz günahları alçaltdı.
ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
44 Lakin O, fəryadlarını eşidəndə Onların əziyyətinə baxdı.
And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
45 Bu insanlarla bağladığı əhdini yada saldı, Bol məhəbbəti naminə rəhmini göstərdi.
And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
46 Onları əsir edənlərin Qəlbinə mərhəmət saldı.
And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
47 Ey Allahımız Rəbb, bizi qurtar, Bizi millətlərin arasından topla. Müqəddəs isminə şükür edək, Biz fəxrlə Sənə həmd söyləyək.
Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
48 Alqış olsun İsrailin Allahı Rəbbə Əzəldən sonsuza qədər! Qoy bütün xalq söyləsin «Amin!» Rəbbə həmd edin!
Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.