< Zəbur 106 >

1 Rəbbə həmd edin! Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir.
Halleluja! Lov HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
2 Rəbbin qüdrətli işlərini sözlə demək olarmı? Onu layiqincə həmd edən varmı?
Hvo kan opregne HERRENS vældige Gerninger, finde Ord til at kundgøre al hans Pris?
3 Nə bəxtiyardır ədalətə bağlananlar, Hər zaman əməlisaleh olanlar!
Salige de, der holder paa Ret, som altid øver Retfærdighed!
4 Ya Rəbb, xalqına lütf edərkən məni yada sal, Onları nicata çatdırarkən mənim də qayğıma qal.
Husk os, HERRE, naar dit Folk finder Naade, lad os faa godt af din Frelse,
5 Qoy seçdiklərini bəxtiyar görüm, Millətinin sevinci ilə sevinim, İrsinlə birlikdə fəxr edim.
at vi maa se dine Udvalgtes Lykke, glæde os ved dit Folks Glæde og med din Arvelod prise vor Lykke!
6 Ata-babamız kimi biz də günaha batmışıq, Biz də şər iş görməklə təqsirkar olmuşuq.
Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
7 Misirdə olanda ata-babamız Sənin xariqələrini anlamadı, Bol məhəbbətini yada salmadı, Dəniz kənarında, Qırmızı dənizdə Sənə qarşı üsyankar oldu.
Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
8 Amma Rəbb qüdrətini göstərmək üçün Onları ismi naminə qurtardı.
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
9 Onun məzəmmətindən Qırmızı dəniz qurudu, Çöldən keçdikləri kimi onları dərin yerdən keçirtdi.
han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
10 İsrailliləri onlara nifrət edənin əlindən qurtardı, Onları düşməninin əlindən xilas etdi.
han fried dem af deres Avindsmænds Haand og udløste dem fra Fjendens Haand;
11 Yağıları sular basdı, Bir nəfər də qalmadı.
Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
12 O zaman Rəbbin sözlərinə inandılar, Onu həmdlə tərənnüm etdilər.
da troede de paa hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
13 Lakin Rəbbin əməllərini tez unutdular, Ondan məsləhət almadılar.
Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej paa hans Raad;
14 Onlar səhrada iştahaya düşdülər, Çöllükdə Allahı sınağa çəkdilər.
de grebes af Attraa i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
15 O da istədiklərini verdi, Lakin onlara azar göndərdi.
saa gav han dem det, de kræved, og sendte dem Lede i Sjælen.
16 Düşərgədə Musaya, Rəbb üçün təqdis olunan Haruna paxıllıq etdilər,
De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENS hellige;
17 Torpaq yarılıb Datanı uddu, Aviramla yoldaşlarını yerə batırdı.
Jorden aabned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
18 Yoldaşlarının içinə alov saldı, Bu, pisləri yandırıb-yaxdı.
Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
19 Xorevdə bir dana heykəli düzəltdilər, Tökmə bir bütə səcdə etdilər.
De laved en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
20 Allahın əvəzinə Otyeyən buğanın surətinə şərəf verdilər.
de bytted deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
21 Onları qurtaran Allahı – Misirdə böyük möcüzələr yaradanı,
de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
22 Ham ölkəsində xariqələr göstərəni, Qırmızı dənizdə zəhmli işlər görəni unutdular.
Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
23 Rəbb onları yox etmək üçün niyyətini söylədi, Onu məhvedici qəzəbindən döndərmək üçün Seçdiyi Musa Onun qarşısına gəldi.
Da tænkte han paa at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Aasyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
24 Sonra o gözəl diyara da xor baxdılar, Rəbbin vədinə inanmadılar.
De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
25 Çadırlarında giley-güzar etdilər, Rəbbin səsini eşitmədilər.
men knurrede i deres Telte og hørte ikke paa HERREN;
26 Buna görə Rəbb and içdi: Meyitlərini çöllərə sərəcək,
da løfted han Haanden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
27 Övladlarını millətlər arasına səpələyəcək, Onları ölkələr arasında darmadağın edəcək.
splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
28 Onlar Peordakı Baala səcdə etməyə gəldilər, Ölü bütə verilən qurban ətindən yedilər.
De holdt til med Ba'al-Peor og aad af de dødes Ofre;
29 Bu işlər Rəbbin qəzəbinə gəldi, Aralarına vəba töküldü.
de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
30 Onda Pinxas qalxıb buna müdaxilə etdi, Beləliklə, vəba çəkilib getdi.
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
31 Bu, nəsillər boyu, əbədilik Onun üçün salehlik sayıldı.
og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
32 Onlar Meriva suları kənarında Rəbbi qəzəbləndirdilər, Buna görə Musanın başına qəza gəldi:
De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
33 Onlar Musanın ruhunu incitdilər, O da düşünülməmiş sözlər dedi.
thi de stod hans Aand imod, og han talte uoverlagte Ord.
34 Rəbbin əmrini yerinə yetirmədilər, Dediyi xalqları məhv etmədilər.
De udrydded ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
35 Əksinə, həmin millətlərə qarışdılar, Adət-ənənələrini öyrənib onlara əməl etdilər.
med Hedninger blanded de sig og gjorde deres Gerninger efter;
36 Onların bütlərinə ibadət edərək Özlərini bu tələyə saldılar.
deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
37 Oğul-qızlarını Cinlərə qurban verdilər.
til Dæmonerne ofrede de, og det baade Sønner og Døtre;
38 Oğul-qızlarının günahsız qanını tökdülər, Onları Kənan bütlərinə qurban verdilər, Ölkəni qana bulaşdırdılar.
de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
39 Belə işlərlə murdarlandılar, Öz əməlləri ilə xəyanətə satıldılar.
de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
40 Rəbb xalqına qarşı qəzəbindən yandı, Öz irsini iyrənc bir şey sandı.
Da blev HERREN vred paa sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
41 Onları millətlərə təslim etdi, Onlara nifrət edənlər üzərlərində hakim oldu.
han gav dem i Folkenes Haand, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
42 Düşmənləri onları zülm altına saldılar, Onlara tabe olaraq əl altında qaldılar.
deres Fjender voldte dem Trængsel, de kuedes under deres Haand.
43 Rəbb dəfələrlə onları azad etmişdi, Amma pisniyyətli olduqları üçün üsyankar olmuşdular, Bu insanları öz günahları alçaltdı.
Han frelste dem Gang paa Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
44 Lakin O, fəryadlarını eşidəndə Onların əziyyətinə baxdı.
dog saa han til dem i Trængslen, saa snart han hørte dem klage;
45 Bu insanlarla bağladığı əhdini yada saldı, Bol məhəbbəti naminə rəhmini göstərdi.
han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
46 Onları əsir edənlərin Qəlbinə mərhəmət saldı.
han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
47 Ey Allahımız Rəbb, bizi qurtar, Bizi millətlərin arasından topla. Müqəddəs isminə şükür edək, Biz fəxrlə Sənə həmd söyləyək.
Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi maa love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
48 Alqış olsun İsrailin Allahı Rəbbə Əzəldən sonsuza qədər! Qoy bütün xalq söyləsin «Amin!» Rəbbə həmd edin!
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!

< Zəbur 106 >