< Zəbur 105 >

1 Rəbbə şükür edin, ismini çağırın, Əməllərini xalqlar arasında elan edin!
Célébrez l'Éternel, invoquez son nom; Faites connaître parmi les nations ses grandes oeuvres!
2 Onu ilahilərlə tərənnüm edin, Bütün xariqələrini bəyan edin!
Chantez, psalmodiez en son honneur; Parlez de toutes ses merveilles!
3 Onun müqəddəs adı ilə fəxr edin, Ey Rəbbi axtaranlar, ürəkləriniz qoy sevinsin!
Glorifiez-vous de son saint nom; Que ceux dont le coeur recherche l'Éternel se réjouissent!
4 Rəbbi, Onun qüvvətini arayın, Daim hüzurunu axtarın.
Implorez l'Éternel et son puissant secours; Recherchez continuellement sa présence!
5 Etdiyi xariqələri, Möcüzələri, dilindən çıxan hökmləri xatırlayın,
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, De ses miracles, et des jugements que sa bouche a prononcés,
6 Ey Onun qulu İbrahim nəsli, Ey Yaqub övladları, ey Onun seçdikləri!
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 Allahımız Rəbb Odur, Hökmü bütün yer üzündədir.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
8 Əbədi olaraq min nəslə qədər əhdini, Əmr etdiyi sözü,
Il se souvient à jamais de son alliance, De la parole qu'il a donnée pour mille générations,
9 İbrahimlə kəsdiyi əhdini, İshaqa and içərək verdiyi vədini unutmaz.
De la promesse qu'il a faite à Abraham, Du serment qu'il a fait à Isaac,
10 Bunu qayda kimi Yaqub üçün təsdiq etdi, Bu əbədi əhdi İsrail üçün etdi.
Et qu'il a confirmé à Jacob comme une loi, A Israël comme une alliance éternelle,
11 Dedi: «Övladlarının payına düşən mülk kimi Kənan torpağını sənə verəcəyəm».
En disant: «Je te donnerai le pays de Canaan; C'est là votre part d'héritage.»
12 O zaman onlar sayca az idilər, Azsaylı olaraq ölkədə qərib idilər.
Ils n'étaient alors qu'une poignée d'hommes. Peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 Ölkədən-ölkəyə, Məmləkətdən-məmləkətə köçürdülər.
Allant de nation en nation. Et d'un royaume à un autre.
14 Rəbb heç kimi onlara əzab verməyə qoymadı, Onlara görə padşahları tənbeh etdi.
L'Éternel ne permit à personne de les opprimer; Il châtia des rois à cause d'eux:
15 Dedi: «Məsh etdiklərimə dəyməyin, Peyğəmbərlərimə pislik etməyin».
«Ne touchez pas à ceux que j'ai oints, dit-il. Et ne faites pas de mal à mes prophètes!»
16 Ölkəyə qıtlıq göndərdi, Bütün çörəyin kökünü kəsdi.
Il appela sur la terre la famine, Et priva son peuple de toute subsistance.
17 Lakin bunlardan əvvəl birini göndərmişdi, Bu, qul kimi satılan Yusif idi.
Il envoya un homme pour précéder Israël: Joseph fut vendu comme esclave.
18 Ayaqlarını zəncirləyib əzdilər, Boğazına dəmir halqa keçirdilər.
On lui serra les pieds dans des entraves, Et il fut jeté dans les fers,
19 Yusifin sözü düz çıxanadək Rəbbin sözü onu təmizlədi.
Jusqu'au jour où ce qu'il avait dit arriva, Et où la parole de l'Eternel montra ce qu'il était.
20 Padşah buyruq verərək onu azad etdi, Xalqların hökmdarı ona azadlıq verdi.
Alors le roi envoya délivrer Joseph; Le dominateur des peuples le fit élargir.
21 Onu sarayının ağası etdi, Varidatı üçün cavabdeh etdi.
Il l'établit seigneur de sa maison Et gouverneur de tous ses biens,
22 Ona başçılar üstündə səlahiyyət verdi ki, Ağsaqqallarına uzaqgörənlik öyrətsin.
Pour commander en maître à ses princes Et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 Sonra İsrail Misirə gəldi, Yaqub Ham ölkəsində yerləşdi.
Alors Israël vint en Egypte; Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Rəbb onun xalqına bərəkət verdi, Düşmənlərindən çox onlara qüdrət verdi.
Dieu multiplia son peuple d'une façon prodigieuse, Et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Rəbb düşmənlərinə fikir göndərdi ki, xalqına nifrət etsinlər, Qullarına qarşı fırıldaq işlətsinlər.
Puis il changea le coeur des Égyptiens, qui haïrent son peuple Et traitèrent avec perfidie ses serviteurs.
26 Qulu Musanı, Həm də seçdiyi Harunu göndərdi.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron qu'il avait élu.
27 Xalqın arasında Rəbbin əlamətlərini, Ham ölkəsində Onun möcüzələrini göstərdilər.
Sur son ordre, ils accomplirent au milieu d'eux des prodiges Et des miracles dans le pays de Cham.
28 Rəbb qaranlıq göndərərək ölkəni zülmət etdi, Çünki Onun sözlərinə itaət etmədilər.
Ils firent surgir les ténèbres de la nuit, Pour ne pas désobéir à sa parole.
29 Sularını qana çevirdi, Balıqlarını öldürdü.
Dieu changea, leurs fleuves en sang. Et il en fit mourir les poissons.
30 Ölkəyə qurbağalar qaynaşıb gəldilər, Padşahın otaqlarına belə, girdilər.
Leur terre fourmilla de grenouilles. Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Əmr etdi, topa-topa mozalan gəldi, Mığmığalar bütün ərazilərini bürüdü.
Il dit; et l'on vit paraître des insectes. Des moustiques, dans tout leur territoire.
32 Yağış əvəzinə dolu yağdırdı, Ölkələrini şimşəklərə qərq etdi.
Au lieu de pluie, il leur envoya de la grêle. Et des flammes de feu dans tout leur pays.
33 Tənəklərinə, əncir ağaclarına zərbə vurdu, Sahələrində olan ağacları qırdı.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et il mit en pièces les arbres de leur territoire.
34 Əmr etdi çəyirtkələrə qaynaşsın, Saysız balaları torpaqlarına daraşsın.
Il dit; et l'on vit des sauterelles, Des criquets sans nombre,
35 Onlar ölkədə olan bütün otları yedilər, Torpaqlarının bar-bəhərini yedilər.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leurs champs, Qui ravagèrent les fruits de leur sol.
36 O, ölkədə hər yerlinin ilk oğlunu, Hər kişinin belindən gələn ilk oğlunu öldürdü.
Il frappa dans leur pays tous les premiers-nés, Prémices de leur virilité.
37 İsrailliləri oradan qızılla, gümüşlə çıxartdı, Qəbilələri arasında yıxılan olmadı.
Puis Dieu fit sortir les Israélites, chargés d'argent et d'or. Et aucun d'eux, parmi les tribus, ne resta en arrière.
38 Onlar çıxanda Misirlilər sevindi, Canlarında İsraillilərin qorxusu var idi.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ; Car la frayeur s'était emparée d'eux.
39 Üzərlərinə örtük kimi bulud sərdi, Gecəni işıqlandırmaq üçün od göndərdi.
L'Éternel étendit la nuée pour couvrir les enfants d'Israël, Ainsi que la colonne de feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 İstədiklərinə görə O, bildirçin gətirdi, Onlara göydən doyunca çörək verdi.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain des cieux.
41 Qayanı yararaq suyu fışqırtdı, Quraq yerə çay kimi axdı.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en jaillirent: Elles coulèrent à travers le désert, comme un fleuve;
42 Çünki müqəddəs sözünü yada salmışdı, Qulu İbrahimə verdiyi vədini xatırlamışdı.
Car il se souvenait de sa parole sainte. Et d'Abraham, son serviteur.
43 O, xalqını sevinclə, Öz seçdiklərini mədh səsi ilə çıxartdı.
Il fit avancer son peuple au milieu des cris d'allégresse, Et ses élus au milieu des chants de triomphe.
44 Millətlərin torpaqlarını onlara verdi, Onları ümmətlərin sərvətlərinə sahib etdi.
Il leur donna les terres des nations, Et il leur abandonna les fruits du labeur des peuples,
45 Qoy Rəbbin qaydalarına riayət etsinlər, Qanunlarına əməl etsinlər. Rəbbə həmd edin!
A condition qu'ils garderaient ses commandements Et pratiqueraient ses lois. Louez l'Éternel!

< Zəbur 105 >