< Zəbur 105 >
1 Rəbbə şükür edin, ismini çağırın, Əməllərini xalqlar arasında elan edin!
Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
2 Onu ilahilərlə tərənnüm edin, Bütün xariqələrini bəyan edin!
Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
3 Onun müqəddəs adı ilə fəxr edin, Ey Rəbbi axtaranlar, ürəkləriniz qoy sevinsin!
Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
4 Rəbbi, Onun qüvvətini arayın, Daim hüzurunu axtarın.
Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
5 Etdiyi xariqələri, Möcüzələri, dilindən çıxan hökmləri xatırlayın,
Souvenez-vous des merveilles qu'il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
6 Ey Onun qulu İbrahim nəsli, Ey Yaqub övladları, ey Onun seçdikləri!
race d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
7 Allahımız Rəbb Odur, Hökmü bütün yer üzündədir.
Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
8 Əbədi olaraq min nəslə qədər əhdini, Əmr etdiyi sözü,
Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu'il a affirmée pour mille générations,
9 İbrahimlə kəsdiyi əhdini, İshaqa and içərək verdiyi vədini unutmaz.
de l'alliance qu'il a contractée avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac.
10 Bunu qayda kimi Yaqub üçün təsdiq etdi, Bu əbədi əhdi İsrail üçün etdi.
Il l'a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
11 Dedi: «Övladlarının payına düşən mülk kimi Kənan torpağını sənə verəcəyəm».
disant: " Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. "
12 O zaman onlar sayca az idilər, Azsaylı olaraq ölkədə qərib idilər.
Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 Ölkədən-ölkəyə, Məmləkətdən-məmləkətə köçürdülər.
qu'ils allaient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
14 Rəbb heç kimi onlara əzab verməyə qoymadı, Onlara görə padşahları tənbeh etdi.
il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d'eux:
15 Dedi: «Məsh etdiklərimə dəyməyin, Peyğəmbərlərimə pislik etməyin».
" Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
16 Ölkəyə qıtlıq göndərdi, Bütün çörəyin kökünü kəsdi.
Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
17 Lakin bunlardan əvvəl birini göndərmişdi, Bu, qul kimi satılan Yusif idi.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 Ayaqlarını zəncirləyib əzdilər, Boğazına dəmir halqa keçirdilər.
On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
19 Yusifin sözü düz çıxanadək Rəbbin sözü onu təmizlədi.
jusqu'au jour où s'accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
20 Padşah buyruq verərək onu azad etdi, Xalqların hökmdarı ona azadlıq verdi.
Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
21 Onu sarayının ağası etdi, Varidatı üçün cavabdeh etdi.
Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
22 Ona başçılar üstündə səlahiyyət verdi ki, Ağsaqqallarına uzaqgörənlik öyrətsin.
afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
23 Sonra İsrail Misirə gəldi, Yaqub Ham ölkəsində yerləşdi.
Alors Israël vint en Egypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Rəbb onun xalqına bərəkət verdi, Düşmənlərindən çox onlara qüdrət verdi.
Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Rəbb düşmənlərinə fikir göndərdi ki, xalqına nifrət etsinlər, Qullarına qarşı fırıldaq işlətsinlər.
Il changea leur cœur, au point qu'ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
26 Qulu Musanı, Həm də seçdiyi Harunu göndərdi.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu'il avait choisi.
27 Xalqın arasında Rəbbin əlamətlərini, Ham ölkəsində Onun möcüzələrini göstərdilər.
Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 Rəbb qaranlıq göndərərək ölkəni zülmət etdi, Çünki Onun sözlərinə itaət etmədilər.
Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 Sularını qana çevirdi, Balıqlarını öldürdü.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Ölkəyə qurbağalar qaynaşıb gəldilər, Padşahın otaqlarına belə, girdilər.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Əmr etdi, topa-topa mozalan gəldi, Mığmığalar bütün ərazilərini bürüdü.
Il dit, et vint une nuée d'insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
32 Yağış əvəzinə dolu yağdırdı, Ölkələrini şimşəklərə qərq etdi.
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
33 Tənəklərinə, əncir ağaclarına zərbə vurdu, Sahələrində olan ağacları qırdı.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 Əmr etdi çəyirtkələrə qaynaşsın, Saysız balaları torpaqlarına daraşsın.
Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
35 Onlar ölkədə olan bütün otları yedilər, Torpaqlarının bar-bəhərini yedilər.
elle dévorèrent toute l'herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
36 O, ölkədə hər yerlinin ilk oğlunu, Hər kişinin belindən gələn ilk oğlunu öldürdü.
Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 İsrailliləri oradan qızılla, gümüşlə çıxartdı, Qəbilələri arasında yıxılan olmadı.
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, et nul dans ses tribus ne chancela.
38 Onlar çıxanda Misirlilər sevindi, Canlarında İsraillilərin qorxusu var idi.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d'Israël les avait saisis.
39 Üzərlərinə örtük kimi bulud sərdi, Gecəni işıqlandırmaq üçün od göndərdi.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
40 İstədiklərinə görə O, bildirçin gətirdi, Onlara göydən doyunca çörək verdi.
A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
41 Qayanı yararaq suyu fışqırtdı, Quraq yerə çay kimi axdı.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
42 Çünki müqəddəs sözünü yada salmışdı, Qulu İbrahimə verdiyi vədini xatırlamışdı.
Car il se souvint de sa parole sainte, d'Abraham, son serviteur.
43 O, xalqını sevinclə, Öz seçdiklərini mədh səsi ilə çıxartdı.
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
44 Millətlərin torpaqlarını onlara verdi, Onları ümmətlərin sərvətlərinə sahib etdi.
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 Qoy Rəbbin qaydalarına riayət etsinlər, Qanunlarına əməl etsinlər. Rəbbə həmd edin!
à la condition de garder ses préceptes, et d'observer ses lois. Alleluia!