< Zəbur 105 >

1 Rəbbə şükür edin, ismini çağırın, Əməllərini xalqlar arasında elan edin!
Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
2 Onu ilahilərlə tərənnüm edin, Bütün xariqələrini bəyan edin!
Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Onun müqəddəs adı ilə fəxr edin, Ey Rəbbi axtaranlar, ürəkləriniz qoy sevinsin!
Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
4 Rəbbi, Onun qüvvətini arayın, Daim hüzurunu axtarın.
Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
5 Etdiyi xariqələri, Möcüzələri, dilindən çıxan hökmləri xatırlayın,
Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
6 Ey Onun qulu İbrahim nəsli, Ey Yaqub övladları, ey Onun seçdikləri!
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
7 Allahımız Rəbb Odur, Hökmü bütün yer üzündədir.
Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
8 Əbədi olaraq min nəslə qədər əhdini, Əmr etdiyi sözü,
Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
9 İbrahimlə kəsdiyi əhdini, İshaqa and içərək verdiyi vədini unutmaz.
l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
10 Bunu qayda kimi Yaqub üçün təsdiq etdi, Bu əbədi əhdi İsrail üçün etdi.
et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
11 Dedi: «Övladlarının payına düşən mülk kimi Kənan torpağını sənə verəcəyəm».
en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
12 O zaman onlar sayca az idilər, Azsaylı olaraq ölkədə qərib idilər.
alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
13 Ölkədən-ölkəyə, Məmləkətdən-məmləkətə köçürdülər.
Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
14 Rəbb heç kimi onlara əzab verməyə qoymadı, Onlara görə padşahları tənbeh etdi.
Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
15 Dedi: «Məsh etdiklərimə dəyməyin, Peyğəmbərlərimə pislik etməyin».
« Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
16 Ölkəyə qıtlıq göndərdi, Bütün çörəyin kökünü kəsdi.
Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
17 Lakin bunlardan əvvəl birini göndərmişdi, Bu, qul kimi satılan Yusif idi.
Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
18 Ayaqlarını zəncirləyib əzdilər, Boğazına dəmir halqa keçirdilər.
On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
19 Yusifin sözü düz çıxanadək Rəbbin sözü onu təmizlədi.
jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
20 Padşah buyruq verərək onu azad etdi, Xalqların hökmdarı ona azadlıq verdi.
Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
21 Onu sarayının ağası etdi, Varidatı üçün cavabdeh etdi.
Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
22 Ona başçılar üstündə səlahiyyət verdi ki, Ağsaqqallarına uzaqgörənlik öyrətsin.
pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
23 Sonra İsrail Misirə gəldi, Yaqub Ham ölkəsində yerləşdi.
Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
24 Rəbb onun xalqına bərəkət verdi, Düşmənlərindən çox onlara qüdrət verdi.
Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
25 Rəbb düşmənlərinə fikir göndərdi ki, xalqına nifrət etsinlər, Qullarına qarşı fırıldaq işlətsinlər.
Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
26 Qulu Musanı, Həm də seçdiyi Harunu göndərdi.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
27 Xalqın arasında Rəbbin əlamətlərini, Ham ölkəsində Onun möcüzələrini göstərdilər.
Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
28 Rəbb qaranlıq göndərərək ölkəni zülmət etdi, Çünki Onun sözlərinə itaət etmədilər.
Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
29 Sularını qana çevirdi, Balıqlarını öldürdü.
Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
30 Ölkəyə qurbağalar qaynaşıb gəldilər, Padşahın otaqlarına belə, girdilər.
Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
31 Əmr etdi, topa-topa mozalan gəldi, Mığmığalar bütün ərazilərini bürüdü.
Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
32 Yağış əvəzinə dolu yağdırdı, Ölkələrini şimşəklərə qərq etdi.
Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
33 Tənəklərinə, əncir ağaclarına zərbə vurdu, Sahələrində olan ağacları qırdı.
Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
34 Əmr etdi çəyirtkələrə qaynaşsın, Saysız balaları torpaqlarına daraşsın.
Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
35 Onlar ölkədə olan bütün otları yedilər, Torpaqlarının bar-bəhərini yedilər.
Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
36 O, ölkədə hər yerlinin ilk oğlunu, Hər kişinin belindən gələn ilk oğlunu öldürdü.
Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
37 İsrailliləri oradan qızılla, gümüşlə çıxartdı, Qəbilələri arasında yıxılan olmadı.
Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
38 Onlar çıxanda Misirlilər sevindi, Canlarında İsraillilərin qorxusu var idi.
L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
39 Üzərlərinə örtük kimi bulud sərdi, Gecəni işıqlandırmaq üçün od göndərdi.
Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
40 İstədiklərinə görə O, bildirçin gətirdi, Onlara göydən doyunca çörək verdi.
Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
41 Qayanı yararaq suyu fışqırtdı, Quraq yerə çay kimi axdı.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
42 Çünki müqəddəs sözünü yada salmışdı, Qulu İbrahimə verdiyi vədini xatırlamışdı.
Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
43 O, xalqını sevinclə, Öz seçdiklərini mədh səsi ilə çıxartdı.
Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
44 Millətlərin torpaqlarını onlara verdi, Onları ümmətlərin sərvətlərinə sahib etdi.
Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
45 Qoy Rəbbin qaydalarına riayət etsinlər, Qanunlarına əməl etsinlər. Rəbbə həmd edin!
afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!

< Zəbur 105 >