< Zəbur 105 >

1 Rəbbə şükür edin, ismini çağırın, Əməllərini xalqlar arasında elan edin!
Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
2 Onu ilahilərlə tərənnüm edin, Bütün xariqələrini bəyan edin!
Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
3 Onun müqəddəs adı ilə fəxr edin, Ey Rəbbi axtaranlar, ürəkləriniz qoy sevinsin!
Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
4 Rəbbi, Onun qüvvətini arayın, Daim hüzurunu axtarın.
Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
5 Etdiyi xariqələri, Möcüzələri, dilindən çıxan hökmləri xatırlayın,
Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
6 Ey Onun qulu İbrahim nəsli, Ey Yaqub övladları, ey Onun seçdikləri!
Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
7 Allahımız Rəbb Odur, Hökmü bütün yer üzündədir.
He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
8 Əbədi olaraq min nəslə qədər əhdini, Əmr etdiyi sözü,
He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
9 İbrahimlə kəsdiyi əhdini, İshaqa and içərək verdiyi vədini unutmaz.
Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
10 Bunu qayda kimi Yaqub üçün təsdiq etdi, Bu əbədi əhdi İsrail üçün etdi.
And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
11 Dedi: «Övladlarının payına düşən mülk kimi Kənan torpağını sənə verəcəyəm».
Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
12 O zaman onlar sayca az idilər, Azsaylı olaraq ölkədə qərib idilər.
Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
13 Ölkədən-ölkəyə, Məmləkətdən-məmləkətə köçürdülər.
And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
14 Rəbb heç kimi onlara əzab verməyə qoymadı, Onlara görə padşahları tənbeh etdi.
Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
15 Dedi: «Məsh etdiklərimə dəyməyin, Peyğəmbərlərimə pislik etməyin».
Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
16 Ölkəyə qıtlıq göndərdi, Bütün çörəyin kökünü kəsdi.
Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
17 Lakin bunlardan əvvəl birini göndərmişdi, Bu, qul kimi satılan Yusif idi.
But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
18 Ayaqlarını zəncirləyib əzdilər, Boğazına dəmir halqa keçirdilər.
They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
19 Yusifin sözü düz çıxanadək Rəbbin sözü onu təmizlədi.
Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
20 Padşah buyruq verərək onu azad etdi, Xalqların hökmdarı ona azadlıq verdi.
The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
21 Onu sarayının ağası etdi, Varidatı üçün cavabdeh etdi.
He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
22 Ona başçılar üstündə səlahiyyət verdi ki, Ağsaqqallarına uzaqgörənlik öyrətsin.
That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
23 Sonra İsrail Misirə gəldi, Yaqub Ham ölkəsində yerləşdi.
Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
24 Rəbb onun xalqına bərəkət verdi, Düşmənlərindən çox onlara qüdrət verdi.
And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
25 Rəbb düşmənlərinə fikir göndərdi ki, xalqına nifrət etsinlər, Qullarına qarşı fırıldaq işlətsinlər.
He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
26 Qulu Musanı, Həm də seçdiyi Harunu göndərdi.
Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
27 Xalqın arasında Rəbbin əlamətlərini, Ham ölkəsində Onun möcüzələrini göstərdilər.
They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
28 Rəbb qaranlıq göndərərək ölkəni zülmət etdi, Çünki Onun sözlərinə itaət etmədilər.
He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
29 Sularını qana çevirdi, Balıqlarını öldürdü.
He turned their waters into blood, and slewe their fish.
30 Ölkəyə qurbağalar qaynaşıb gəldilər, Padşahın otaqlarına belə, girdilər.
Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
31 Əmr etdi, topa-topa mozalan gəldi, Mığmığalar bütün ərazilərini bürüdü.
He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
32 Yağış əvəzinə dolu yağdırdı, Ölkələrini şimşəklərə qərq etdi.
He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
33 Tənəklərinə, əncir ağaclarına zərbə vurdu, Sahələrində olan ağacları qırdı.
He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
34 Əmr etdi çəyirtkələrə qaynaşsın, Saysız balaları torpaqlarına daraşsın.
He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
35 Onlar ölkədə olan bütün otları yedilər, Torpaqlarının bar-bəhərini yedilər.
And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
36 O, ölkədə hər yerlinin ilk oğlunu, Hər kişinin belindən gələn ilk oğlunu öldürdü.
He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
37 İsrailliləri oradan qızılla, gümüşlə çıxartdı, Qəbilələri arasında yıxılan olmadı.
He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
38 Onlar çıxanda Misirlilər sevindi, Canlarında İsraillilərin qorxusu var idi.
Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
39 Üzərlərinə örtük kimi bulud sərdi, Gecəni işıqlandırmaq üçün od göndərdi.
He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
40 İstədiklərinə görə O, bildirçin gətirdi, Onlara göydən doyunca çörək verdi.
They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
41 Qayanı yararaq suyu fışqırtdı, Quraq yerə çay kimi axdı.
He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
42 Çünki müqəddəs sözünü yada salmışdı, Qulu İbrahimə verdiyi vədini xatırlamışdı.
For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
43 O, xalqını sevinclə, Öz seçdiklərini mədh səsi ilə çıxartdı.
And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
44 Millətlərin torpaqlarını onlara verdi, Onları ümmətlərin sərvətlərinə sahib etdi.
And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
45 Qoy Rəbbin qaydalarına riayət etsinlər, Qanunlarına əməl etsinlər. Rəbbə həmd edin!
That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.

< Zəbur 105 >