< Zəbur 105 >
1 Rəbbə şükür edin, ismini çağırın, Əməllərini xalqlar arasında elan edin!
Pakuru Jehova Nyasaye, luonguru nyinge; landuru ne ogendini duto gima osetimo.
2 Onu ilahilərlə tərənnüm edin, Bütün xariqələrini bəyan edin!
Werneuru, pakeuru gi wende; nyisuru kuom tijene duto miwuoro.
3 Onun müqəddəs adı ilə fəxr edin, Ey Rəbbi axtaranlar, ürəkləriniz qoy sevinsin!
Nyinge maler nigi duongʼ; chuny joma manyo Jehova Nyasaye mondo obed mamor.
4 Rəbbi, Onun qüvvətini arayın, Daim hüzurunu axtarın.
Ranguru Jehova Nyasaye gi tekone; dwaruru wangʼe kinde duto.
5 Etdiyi xariqələri, Möcüzələri, dilindən çıxan hökmləri xatırlayın,
Paruru gik miwuoro mosetimo, honni mage kod buche mosengʼado,
6 Ey Onun qulu İbrahim nəsli, Ey Yaqub övladları, ey Onun seçdikləri!
yaye un nyikwa Ibrahim jatichne, yaye yawuot Jakobo joge moyiero.
7 Allahımız Rəbb Odur, Hökmü bütün yer üzündədir.
En e Jehova Nyasaye ma Nyasachwa; buchene ni e piny duto.
8 Əbədi olaraq min nəslə qədər əhdini, Əmr etdiyi sözü,
Oparo singruokne nyaka chiengʼ, weche mane osingo e tienge tara,
9 İbrahimlə kəsdiyi əhdini, İshaqa and içərək verdiyi vədini unutmaz.
singruok mane otimo gi Ibrahim, Muma mane okwongʼorego ni Isaka.
10 Bunu qayda kimi Yaqub üçün təsdiq etdi, Bu əbədi əhdi İsrail üçün etdi.
Ne ogure ne Jakobo kaka chik, kendo nogure ni Israel kaka singruok mochwere, kowacho ni,
11 Dedi: «Övladlarının payına düşən mülk kimi Kənan torpağını sənə verəcəyəm».
“Anamiyi piny Kanaan kaka girkeni mari.”
12 O zaman onlar sayca az idilər, Azsaylı olaraq ölkədə qərib idilər.
Kane pod gin ji manok e kar rombgi, ne ginok ahinya kendo ne gin welo e pinyno,
13 Ölkədən-ölkəyə, Məmləkətdən-məmləkətə köçürdülər.
ne giwuotho e kind ogendini mopogore, ka gidhi e pinyruodhi mopogore opogore.
14 Rəbb heç kimi onlara əzab verməyə qoymadı, Onlara görə padşahları tənbeh etdi.
Ne ok oyie mondo ngʼato osandgi; nokwero ruodhi kowachonegi niya,
15 Dedi: «Məsh etdiklərimə dəyməyin, Peyğəmbərlərimə pislik etməyin».
“Kik umul joga ma awiro; kik uhiny jonabi maga.”
16 Ölkəyə qıtlıq göndərdi, Bütün çörəyin kökünü kəsdi.
Ne okelo kech e piny kendo noketho yore duto mane giyudogo chiemo;
17 Lakin bunlardan əvvəl birini göndərmişdi, Bu, qul kimi satılan Yusif idi.
kendo nooro ngʼato otelonegi, ngʼatno ne en Josef mane oloki kaka misumba.
18 Ayaqlarını zəncirləyib əzdilər, Boğazına dəmir halqa keçirdilər.
Ne giridho tiendene gi arungu mochuoye chuma, kendo ne giridho ngʼute gi chumbe,
19 Yusifin sözü düz çıxanadək Rəbbin sözü onu təmizlədi.
nyaka nochopo kinde ma gik mane okoro notimore, nyaka wach Jehova Nyasaye nochopo kare.
20 Padşah buyruq verərək onu azad etdi, Xalqların hökmdarı ona azadlıq verdi.
Ruodh Misri nooro wach mi nogonye jatend ji nogonye thuolo.
21 Onu sarayının ağası etdi, Varidatı üçün cavabdeh etdi.
Nokete ruodh ode, manorito gik moko duto mane en-go,
22 Ona başçılar üstündə səlahiyyət verdi ki, Ağsaqqallarına uzaqgörənlik öyrətsin.
mondo en ema ne otieg jotende kaka ohero kendo opuonj jodonge.
23 Sonra İsrail Misirə gəldi, Yaqub Ham ölkəsində yerləşdi.
Bangʼe Israel duto nobiro Misri; Jakobo nodoko jadak e piny Ham.
24 Rəbb onun xalqına bərəkət verdi, Düşmənlərindən çox onlara qüdrət verdi.
Jehova Nyasaye nomiyo joge onya ahinya; nomiyo gibedo mathoth ma wasikgi ne ok nyal nyalogi,
25 Rəbb düşmənlərinə fikir göndərdi ki, xalqına nifrət etsinlər, Qullarına qarşı fırıldaq işlətsinlər.
wasikgi ma noloko chunygi mondo ocha joge, kendo noketo chunye mar timo ne jotichne marach.
26 Qulu Musanı, Həm də seçdiyi Harunu göndərdi.
Nooro Musa jatichne, gi Harun, ngʼat mane oseyiero.
27 Xalqın arasında Rəbbin əlamətlərini, Ham ölkəsində Onun möcüzələrini göstərdilər.
Negitimo ranyisi mag honni e diergi, ee, negitimo timbene miwuoro e piny Ham.
28 Rəbb qaranlıq göndərərək ölkəni zülmət etdi, Çünki Onun sözlərinə itaət etmədilər.
Nooro mudho mi nomiyo piny olil nimar donge ne gisengʼanyo ne wechene?
29 Sularını qana çevirdi, Balıqlarını öldürdü.
Noloko pigegi remo, mi nomiyo rechgi otho.
30 Ölkəyə qurbağalar qaynaşıb gəldilər, Padşahın otaqlarına belə, girdilər.
Ogwende nosieko mopongʼo pinygi, kendo negidonjo nyaka ei ute nindo mag ruodhigi.
31 Əmr etdi, topa-topa mozalan gəldi, Mığmığalar bütün ərazilərini bürüdü.
Nowuoyo, mi pumbi mag lwangʼni nosieko, kendo kikun nopongʼo pinygi.
32 Yağış əvəzinə dolu yağdırdı, Ölkələrini şimşəklərə qərq etdi.
Nomiyo kodhi olokore pe kendo mil polo nokwako pinygi;
33 Tənəklərinə, əncir ağaclarına zərbə vurdu, Sahələrində olan ağacları qırdı.
nogoyo yiendegi mag mzabibu gi ngʼowu piny kendo nolwero yiende mane ni e pinygi.
34 Əmr etdi çəyirtkələrə qaynaşsın, Saysız balaları torpaqlarına daraşsın.
Nowuoyo, mi bonyo nosieko, ongogo mokalo akwana;
35 Onlar ölkədə olan bütün otları yedilər, Torpaqlarının bar-bəhərini yedilər.
negichamo gimoro amora mane loth e pinygi koda ka chambgi mane gipidho e puothegi.
36 O, ölkədə hər yerlinin ilk oğlunu, Hər kişinin belindən gələn ilk oğlunu öldürdü.
Bangʼe nonego nyithindo makayo duto mane ni e pinygi, kodhi mokwongo duto mane gihango nywolo.
37 İsrailliləri oradan qızılla, gümüşlə çıxartdı, Qəbilələri arasında yıxılan olmadı.
Nogolo Israel, kogangore gi fedha kod dhahabu, kendo onge ngʼama nodongʼ chien kuom dhout Israel duto.
38 Onlar çıxanda Misirlilər sevindi, Canlarında İsraillilərin qorxusu var idi.
Misri ne mor kane giwuok, nikech mbi mar jo-Israel nosegore kuomgi.
39 Üzərlərinə örtük kimi bulud sərdi, Gecəni işıqlandırmaq üçün od göndərdi.
Noumogi gi boche polo kaka raum, kendo mach nochiwonegi ler gotieno.
40 İstədiklərinə görə O, bildirçin gətirdi, Onlara göydən doyunca çörək verdi.
Kane gikwaye, to nokelonegi aluru kendo noyiengʼogi gi makati mar polo.
41 Qayanı yararaq suyu fışqırtdı, Quraq yerə çay kimi axdı.
Noyawo lwanda, mi pi nowuok gi teko; kendo pigno nomol ka aora mamol e piny motwo.
42 Çünki müqəddəs sözünü yada salmışdı, Qulu İbrahimə verdiyi vədini xatırlamışdı.
Nimar noparo singruokne maler mane omiyo Ibrahim jatichne.
43 O, xalqını sevinclə, Öz seçdiklərini mədh səsi ilə çıxartdı.
Nogolo joge gi ilo, adier, nomiyo joge moyier owuok kakok gi mor;
44 Millətlərin torpaqlarını onlara verdi, Onları ümmətlərin sərvətlərinə sahib etdi.
nomiyogi pinje mag ogendini, kendo gik ma jomoko nono nochandore ka loso nodoko girkeni magi,
45 Qoy Rəbbin qaydalarına riayət etsinlər, Qanunlarına əməl etsinlər. Rəbbə həmd edin!
mondo omi gilu yorene kendo girit chikene. Pak ne Jehova Nyasaye!