< Zəbur 105 >

1 Rəbbə şükür edin, ismini çağırın, Əməllərini xalqlar arasında elan edin!
Pris HERREN, paakald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
2 Onu ilahilərlə tərənnüm edin, Bütün xariqələrini bəyan edin!
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
3 Onun müqəddəs adı ilə fəxr edin, Ey Rəbbi axtaranlar, ürəkləriniz qoy sevinsin!
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
4 Rəbbi, Onun qüvvətini arayın, Daim hüzurunu axtarın.
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Aasyn;
5 Etdiyi xariqələri, Möcüzələri, dilindən çıxan hökmləri xatırlayın,
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
6 Ey Onun qulu İbrahim nəsli, Ey Yaqub övladları, ey Onun seçdikləri!
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
7 Allahımız Rəbb Odur, Hökmü bütün yer üzündədir.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme naar ud over Jorden;
8 Əbədi olaraq min nəslə qədər əhdini, Əmr etdiyi sözü,
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
9 İbrahimlə kəsdiyi əhdini, İshaqa and içərək verdiyi vədini unutmaz.
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
10 Bunu qayda kimi Yaqub üçün təsdiq etdi, Bu əbədi əhdi İsrail üçün etdi.
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
11 Dedi: «Övladlarının payına düşən mülk kimi Kənan torpağını sənə verəcəyəm».
idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod.«
12 O zaman onlar sayca az idilər, Azsaylı olaraq ölkədə qərib idilər.
Da de kun var en liden Hob, kun faa og fremmede der,
13 Ölkədən-ölkəyə, Məmləkətdən-məmləkətə köçürdülər.
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
14 Rəbb heç kimi onlara əzab verməyə qoymadı, Onlara görə padşahları tənbeh etdi.
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
15 Dedi: «Məsh etdiklərimə dəyməyin, Peyğəmbərlərimə pislik etməyin».
»Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!«
16 Ölkəyə qıtlıq göndərdi, Bütün çörəyin kökünü kəsdi.
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
17 Lakin bunlardan əvvəl birini göndərmişdi, Bu, qul kimi satılan Yusif idi.
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
18 Ayaqlarını zəncirləyib əzdilər, Boğazına dəmir halqa keçirdilər.
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
19 Yusifin sözü düz çıxanadək Rəbbin sözü onu təmizlədi.
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENS Ord stod han Prøven igennem.
20 Padşah buyruq verərək onu azad etdi, Xalqların hökmdarı ona azadlıq verdi.
Paa Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs;
21 Onu sarayının ağası etdi, Varidatı üçün cavabdeh etdi.
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
22 Ona başçılar üstündə səlahiyyət verdi ki, Ağsaqqallarına uzaqgörənlik öyrətsin.
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
23 Sonra İsrail Misirə gəldi, Yaqub Ham ölkəsində yerləşdi.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
24 Rəbb onun xalqına bərəkət verdi, Düşmənlərindən çox onlara qüdrət verdi.
Han lod sit Folk blive saare frugtbart og stærkere end dets Fjender;
25 Rəbb düşmənlərinə fikir göndərdi ki, xalqına nifrət etsinlər, Qullarına qarşı fırıldaq işlətsinlər.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
26 Qulu Musanı, Həm də seçdiyi Harunu göndərdi.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
27 Xalqın arasında Rəbbin əlamətlərini, Ham ölkəsində Onun möcüzələrini göstərdilər.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
28 Rəbb qaranlıq göndərərək ölkəni zülmət etdi, Çünki Onun sözlərinə itaət etmədilər.
han sendte Mørke, saa blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
29 Sularını qana çevirdi, Balıqlarını öldürdü.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
30 Ölkəyə qurbağalar qaynaşıb gəldilər, Padşahın otaqlarına belə, girdilər.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
31 Əmr etdi, topa-topa mozalan gəldi, Mığmığalar bütün ərazilərini bürüdü.
han talede, saa kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
32 Yağış əvəzinə dolu yağdırdı, Ölkələrini şimşəklərə qərq etdi.
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
33 Tənəklərinə, əncir ağaclarına zərbə vurdu, Sahələrində olan ağacları qırdı.
han slog baade Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
34 Əmr etdi çəyirtkələrə qaynaşsın, Saysız balaları torpaqlarına daraşsın.
han talede, saa kom der Græshopper, Springere uden Tal,
35 Onlar ölkədə olan bütün otları yedilər, Torpaqlarının bar-bəhərini yedilər.
de aad alt Græs i Landet, de aad deres Jords Afgrøde;
36 O, ölkədə hər yerlinin ilk oğlunu, Hər kişinin belindən gələn ilk oğlunu öldürdü.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
37 İsrailliləri oradan qızılla, gümüşlə çıxartdı, Qəbilələri arasında yıxılan olmadı.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled;
38 Onlar çıxanda Misirlilər sevindi, Canlarında İsraillilərin qorxusu var idi.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
39 Üzərlərinə örtük kimi bulud sərdi, Gecəni işıqlandırmaq üçün od göndərdi.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
40 İstədiklərinə görə O, bildirçin gətirdi, Onlara göydən doyunca çörək verdi.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
41 Qayanı yararaq suyu fışqırtdı, Quraq yerə çay kimi axdı.
han aabnede Klippen, og Vand strømmed ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
42 Çünki müqəddəs sözünü yada salmışdı, Qulu İbrahimə verdiyi vədini xatırlamışdı.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
43 O, xalqını sevinclə, Öz seçdiklərini mədh səsi ilə çıxartdı.
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
44 Millətlərin torpaqlarını onlara verdi, Onları ümmətlərin sərvətlərinə sahib etdi.
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
45 Qoy Rəbbin qaydalarına riayət etsinlər, Qanunlarına əməl etsinlər. Rəbbə həmd edin!
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!

< Zəbur 105 >