< Zəbur 103 >
1 Davudun məzmuru. Rəbbə alqış et, ey könlüm, Ey bütün varlığım, Onun müqəddəs adına alqış et!
De David. Bénis, mon âme, l’Eternel! Que tout mon être bénisse son saint nom!
2 Rəbbə alqış et, ey könlüm, Unutma etdiyi yaxşılıqları:
Bénis, mon âme, l’Eternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
3 Odur bütün təqsirlərini əfv edən, Bütün xəstəliklərinə şəfa verən.
C’Est lui qui pardonne toutes tes fautes, guérit toutes tes souffrances;
4 Odur həyatını məzara düşməkdən qurtaran, Məhəbbətin, mərhəmətin tacını başına qoyan.
délivre ta vie de l’abîme, te ceint comme d’une couronne de sa grâce et de sa clémence;
5 Odur ömür boyu səni bərəkəti ilə doyduran, Səni təzələyib gənc, gümrah qartala oxşadan.
prodigue le bonheur à ton âge florissant, fait se renouveler ta jeunesse comme celle de l’aigle.
6 Rəbb bütün miskinlər üçün Haqq və ədalət edir.
L’Eternel accomplit des œuvres de justice, maintient le bon droit en faveur de tous les opprimés.
7 Yollarını Musaya, Əməllərini İsrail övladlarına göstərib.
Il fit connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël, ses hauts faits.
8 Rəbb rəhmli və lütfkardır, Hədsiz səbirli və bol məhəbbətlidir.
L’Eternel est clément et miséricordieux, tardif à la colère et plein de bienveillance.
9 Həmişə töhmətləndirməz, Qəzəbi sonsuza qədər sürməz.
Il ne récrimine pas sans fin, et son ressentiment n’est pas éternel.
10 Bizimlə günahlarımıza görə davranmaz, Təqsirlərimizin əvəzini çıxmaz.
Il n’a garde d’agir avec nous selon nos péchés, ni de nous rémunérer selon nos fautes.
11 Çünki göylər yerdən nə qədər ucadırsa, Ondan qorxanlara olan məhəbbəti o qədər böyükdür.
Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa grâce est puissante pour ses adorateurs.
12 Nə qədər şərq qərbdən uzaqdırsa, Qanunsuzluqlarımızı bizdən o qədər uzaqlaşdırıb.
Autant l’Orient est éloigné de l’Occident, autant il éloigne de nous nos manquements.
13 Ata övladlarına rəhm etdiyi kimi Rəbb də Ondan qorxanlara elə rəhm edir.
Comme un père prend pitié de ses enfants, l’Eternel prend pitié de ceux qui le craignent;
14 Çünki necə yarandığımızı bilir, Torpaqdan düzəlməyimizi unutmur.
car il connaît, lui, nos penchants, il se souvient que nous sommes poussière.
15 İnsanınsa ömrü bir ota oxşar, Çəmən gülləri kimi çiçək açar,
Le faible mortel, ses jours sont comme l’herbe; comme la fleur des champs, ainsi il fleurit.
16 Üstündən yel əsərkən yox olur, Yerində izi belə, qalmır.
Dès qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus; la place qu’il occupait ne le reconnaît plus.
17 Rəbbin isə Ondan qorxanlara olan məhəbbəti, Onların övladlarına olan salehliyi Əzəldən var, bu əbədi qalacaq.
Mais la grâce du Seigneur dure d’éternité en éternité en faveur de ceux qui le craignent; sa bienveillance s’étend aux enfants des enfants
18 Onun əhdinə vəfa edənlərə bunları göstərir, Qayda-qanunlarını yerinə yetirənləri unutmur.
de ceux qui respectent son alliance, et se souviennent de ses préceptes pour les observer.
19 Rəbb taxtını göylərdə qurub, Hər yerdə hökmranlıq edir.
L’Eternel a établi son trône dans les cieux, et sa royauté domine sur toutes choses.
20 Rəbbə alqış edin, ey Onun mələkləri, Ey Onun sözünə baxıb icra edən qüdrətli igidlər!
Bénissez l’Eternel, vous, ses anges, héros puissants, qui exécutez ses ordres, attentifs au son de sa parole.
21 Rəbbə alqış edin, ey səmanın bütün orduları, İradəsini yerinə yetirən xidmətçiləri!
Bénissez l’Eternel, vous, toutes ses armées, ses ministres, qui accomplissez ses volontés.
22 Rəbbə alqış edin, ey Onun yaratdıqları, Ey Onun hökm etdiyi yer üzərində olan bütün varlıqlar! Rəbbə alqış et, ey könlüm!
Bénissez l’Eternel, vous, toutes ses créatures, dans tous les lieux où s’étend son empire. Bénis, mon âme, l’Eternel!