< Zəbur 102 >
1 Bir məzlumun duası. Taqətdən düşüb Rəbbin hüzurunda şikayətlənəndə. Ya Rəbb, bu duama qulaq as, Qoy fəryadım Sənə çatsın.
Modlitwa strapionego, gdy uciśniony wylewa przed PANEM swoją skargę. PANIE, wysłuchaj mojej modlitwy i niech przyjdzie do ciebie moje wołanie.
2 Nə olar, dar günümdə üzünü məndən gizlətmə, Qulaq as, Səni çağırarkən mənə tez cavab ver.
Nie ukrywaj przede mną swego oblicza, w dniu mego ucisku nakłoń ku mnie swego ucha; w dniu, w którym cię wzywam, szybko mnie wysłuchaj.
3 Günlərim tüstü kimi çəkilir, Sümüklərim elə bil yanıb közə dönür.
Moje dni bowiem nikną jak dym, a moje kości są rozpalone jak ognisko.
4 Ürəyim kəsilib atılan ot kimi saralıb-solur, Çörək yemək belə, yadımdan çıxır.
Moje serce jest porażone i usycha jak trawa, [tak] że zapomniałem jeść chleb.
5 Ah-zar çəkməkdən Bir dəri, bir sümük qalmışam.
Od głosu mego wołania moje kości przylgnęły mi do ciała.
6 İndi çöldəki yapalağa bənzəyirəm, Viranəlik bayquşu kimiyəm.
Jestem podobny do pelikana na pustyni, jestem jak sowa na pustkowiu.
7 Gözümə yuxu getmir, Damda tənha qalan bir quşa bənzəyirəm.
Czuwam i jestem jak samotny wróbel na dachu.
8 Bütün gün düşmənlərim məni təhqir edir, Mənə istehza edənlər adımla lənət oxuyur.
Przez cały dzień znieważają mnie moi wrogowie i przeklinają mnie ci, którzy szaleją przeciwko mnie.
9 Yeməyim çörək yerinə kül olub, İçməyim göz yaşıma qarışıb.
Jadam bowiem popiół jak chleb, a mój napój mieszam ze łzami;
10 Çünki qəzəbindən, hiddətindən Məni götürüb bir tərəfə atmısan.
Z powodu twego gniewu i zapalczywości, bo podniosłeś mnie i strąciłeś.
11 Günlərim axşamın kölgəsi kimi keçir, Bir ot kimi quruyuram.
Moje dni są jak chylący się cień, a ja usycham jak trawa.
12 Lakin Sən, ya Rəbb, əbədi taxtında əyləşmisən, Sənin şöhrətin nəsildən-nəslə deyiləcək.
Ale ty, PANIE, trwasz na wieki, a twoja pamięć z pokolenia na pokolenie.
13 Sən qalxıb Siona mərhəmət edəcəksən, Zamanını təyin etdin, indi ona lütf ediləcək.
Powstaniesz i zmiłujesz się nad Syjonem, bo czas, byś się nad nim zlitował, gdyż nadszedł czas wyznaczony.
14 Çünki Sənin qulların onun daşlarını əziz tuturlar, Onun toz-torpağına necə də acıyırlar.
Twoi słudzy bowiem miłują jego kamienie i litują się nad jego prochem;
15 Millətlər Rəbbin ismindən, Dünyanın bütün padşahları Onun əzəmətindən qorxacaqlar.
A poganie będą się bać imienia PANA i wszyscy królowie ziemi – twojej chwały;
16 Rəbb Sionu yenidən bərpa edəcək, Əzəmətində görünəcək,
Gdy PAN odbuduje Syjon i ukaże się w swojej chwale;
17 Yoxsulların duasına qulaq asacaq, Yalvarışlarına xor baxmayacaq.
Przychyli się do modlitwy opuszczonych i nie pogardzi ich modlitwą.
18 Sonrakı övladları Rəbbə həmd etsin deyə Qoy gələcək nəsil üçün belə yazılsın:
Zapiszą to dla przyszłego pokolenia, a lud, który ma być stworzony, będzie chwalić PANA.
19 «Rəbb müqəddəs yüksəklikdən, Göylərdən yer üzünə nəzər saldı;
Spojrzał bowiem z wysokości swojej świątyni; PAN popatrzył z nieba na ziemię;
20 Əsirlərin naləsini eşitmək üçün, Ölümə aparılanları azad etmək üçün».
Aby wysłuchać jęku więźniów i uwolnić skazanych na śmierć;
21 Ona görə Rəbbin ismini Sionda elan edəcəklər, Yerusəlimdə Ona həmdlər söyləyəcəklər
Aby głosili na Syjonie imię PANA i jego chwałę w Jeruzalem;
22 Rəbbə xidmət etmək üçün gələrkən, Xalqlar, ölkələr bir yerə gələrkən.
Gdy się zgromadzą razem narody i królestwa, aby służyć PANU.
23 Yolda ikən Rəbb gücümü azaltdı, O, ömrümü qısaltdı.
Osłabił w drodze moją siłę, skrócił moje dni.
24 Dedim: «Ey Allahım, canımı alma, ömrümün yarısıdır, Sənin illərin nəsillərdən-nəsillərə çatır».
Powiedziałem: Mój Boże, nie zabieraj mnie w połowie moich dni; twoje lata bowiem [trwają] z pokolenia na pokolenie.
25 Yerin təməlini əzəldən qurmusan, Göylər Sənin əllərinin işidir!
Ty dawno założyłeś [fundamenty] ziemi i niebiosa są dziełem twoich rąk.
26 Onlar yox olacaq, amma Sən qalacaqsan, Hamısı paltar kimi köhnələcək, Onları geyim kimi dəyişdirəcəksən, Keçib-gedəcəklər.
One przeminą, ale ty pozostajesz; wszystkie jak szata się zestarzeją, zmienisz je jak płaszcz i będą odmienione.
27 Amma Sən dəyişməzsən, İllərin tükənməzdir.
Ale ty [zawsze jesteś] ten sam, a twoje lata nigdy się nie skończą.
28 Qullarının övladları yaşayacaq, Nəvə-nəticələri hüzurunda dayanacaq.
Synowie twoich sług będą trwać [u ciebie], a ich potomstwo zostanie przed tobą utwierdzone.