< Zəbur 102 >
1 Bir məzlumun duası. Taqətdən düşüb Rəbbin hüzurunda şikayətlənəndə. Ya Rəbb, bu duama qulaq as, Qoy fəryadım Sənə çatsın.
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD. Hear my prayer, LORD! Let my cry come to you.
2 Nə olar, dar günümdə üzünü məndən gizlətmə, Qulaq as, Səni çağırarkən mənə tez cavab ver.
Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3 Günlərim tüstü kimi çəkilir, Sümüklərim elə bil yanıb közə dönür.
For my days consume away like smoke. My bones are burnt as a torch.
4 Ürəyim kəsilib atılan ot kimi saralıb-solur, Çörək yemək belə, yadımdan çıxır.
My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5 Ah-zar çəkməkdən Bir dəri, bir sümük qalmışam.
By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6 İndi çöldəki yapalağa bənzəyirəm, Viranəlik bayquşu kimiyəm.
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7 Gözümə yuxu getmir, Damda tənha qalan bir quşa bənzəyirəm.
I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8 Bütün gün düşmənlərim məni təhqir edir, Mənə istehza edənlər adımla lənət oxuyur.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9 Yeməyim çörək yerinə kül olub, İçməyim göz yaşıma qarışıb.
For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10 Çünki qəzəbindən, hiddətindən Məni götürüb bir tərəfə atmısan.
because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
11 Günlərim axşamın kölgəsi kimi keçir, Bir ot kimi quruyuram.
My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12 Lakin Sən, ya Rəbb, əbədi taxtında əyləşmisən, Sənin şöhrətin nəsildən-nəslə deyiləcək.
But you, LORD, will remain forever; your renown endures to all generations.
13 Sən qalxıb Siona mərhəmət edəcəksən, Zamanını təyin etdin, indi ona lütf ediləcək.
You will arise and have mercy on Zion, for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
14 Çünki Sənin qulların onun daşlarını əziz tuturlar, Onun toz-torpağına necə də acıyırlar.
For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
15 Millətlər Rəbbin ismindən, Dünyanın bütün padşahları Onun əzəmətindən qorxacaqlar.
So the nations will fear the LORD’s name, all the kings of the earth your glory.
16 Rəbb Sionu yenidən bərpa edəcək, Əzəmətində görünəcək,
For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
17 Yoxsulların duasına qulaq asacaq, Yalvarışlarına xor baxmayacaq.
He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18 Sonrakı övladları Rəbbə həmd etsin deyə Qoy gələcək nəsil üçün belə yazılsın:
This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise the LORD,
19 «Rəbb müqəddəs yüksəklikdən, Göylərdən yer üzünə nəzər saldı;
for he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD saw the earth,
20 Əsirlərin naləsini eşitmək üçün, Ölümə aparılanları azad etmək üçün».
to hear the groans of the prisoner, to free those who are condemned to death,
21 Ona görə Rəbbin ismini Sionda elan edəcəklər, Yerusəlimdə Ona həmdlər söyləyəcəklər
that men may declare the LORD’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
22 Rəbbə xidmət etmək üçün gələrkən, Xalqlar, ölkələr bir yerə gələrkən.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
23 Yolda ikən Rəbb gücümü azaltdı, O, ömrümü qısaltdı.
He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24 Dedim: «Ey Allahım, canımı alma, ömrümün yarısıdır, Sənin illərin nəsillərdən-nəsillərə çatır».
I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
25 Yerin təməlini əzəldən qurmusan, Göylər Sənin əllərinin işidir!
Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
26 Onlar yox olacaq, amma Sən qalacaqsan, Hamısı paltar kimi köhnələcək, Onları geyim kimi dəyişdirəcəksən, Keçib-gedəcəklər.
They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
27 Amma Sən dəyişməzsən, İllərin tükənməzdir.
But you are the same. Your years will have no end.
28 Qullarının övladları yaşayacaq, Nəvə-nəticələri hüzurunda dayanacaq.
The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”