< Süleymanin Məsəlləri 1 >

1 İsrail padşahı Davud oğlu Süleymanın məsəlləri:
Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
2 Hikmət və tərbiyəyə malik olmaq, Müdrik sözləri dərk etmək üçün,
Av dem kan man lära vishet och tukt,
3 Salehlik, ədalət, insaf barədə İdrak tərbiyəsi almaq üçün,
så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
4 Cahillərə uzaqgörənlik, Gənc oğlana bilik və dərrakə vermək üçün;
De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
5 Qoy hikmətli qulaq asıb müdrikliyini artırsın, Dərrakəli adam sağlam məsləhət alsın.
Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
6 Bu yolla insanlar məsəl və kinayələri, Hikmətlilərin sözlərini və müəmmalarını anlasınlar.
Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
7 Rəbb qorxusu biliyin başlanğıcıdır, Amma səfehlər hikmət və tərbiyəyə xor baxar.
HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
8 Oğlum, ata tərbiyəsinə qulaq as, Ananın öyrətdiklərini kənara atma.
Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
9 Onlar başını gözəl çələng kimi, Boynunu boyunbağı kimi bəzər.
Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
10 Oğlum, qoyma səni günahkarlar azdırsın.
Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
11 Desələr ki: «Gəl bizimlə pusqu qurub qan tökək, Nahaq yerə günahsızları güdək,
Om de säga: »Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
12 Gəl onları ölülər diyarı kimi diri-diri udaq, Tamam qəbirə düşənlərə bənzəsinlər. (Sheol h7585)
såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol h7585)
13 Onda çoxlu qiymətli sərvət taparıq, Evlərimizi talan malı ilə doldurarıq.
allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
14 Bizə qoşul, Qoy kisəmiz bir olsun»,
dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung» --
15 Oğlum, onlara qoşulma, Yollarına ayaq basma.
då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
16 Çünki onların ayaqları pisliyə tərəf qaçar, Qan tökməyə tələsər.
ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
17 Bir quşun gözü önündə Tələ qurmaq faydasızdır.
Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
18 Çünki onların qurduğu pusqu öz qanlarını tökmək üçündür, Güdməkləri öz canları üçündür.
Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
19 Tamahkarın yolu həmişə belədir, Tamahı onun canını alar.
Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
20 Hikmət bayırda ucadan çağırır, Meydanlarda onun səsi ucalır.
Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
21 O, səsli-küylü küçələrin başında çağırır, Şəhər darvazalarında deyir:
I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
22 «Ey cahillər, nə vaxtadək Cəhaləti sevəcəksiniz? Nə vaxtadək rişxəndçilər rişxənddən zövq alacaq, Axmaqların bilikdən zəhləsi gedəcək?
Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
23 Məzəmmətimdən düzəlsəydiniz, Ruhumu üstünüzə tökərdim, Sözlərimi sizə bildirərdim.
Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
24 Sizi çağıranda məni rədd etdiniz, Əlimi uzadanda əhəmiyyət vermədiniz.
Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
25 Bütün nəsihətlərimi boş saydınız, Məzəmmətlərimi qəbul etmədiniz.
eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
26 Ona görə də sizin üzərinizə bəla gələndə güləcəyəm, Dəhşət sizi bürüyəndə,
därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
27 Tufan kimi dəhşət sizə hücum çəkəndə, Sizə qasırğa kimi bəla gələndə, Dara, əziyyətə düşəndə istehza edəcəyəm.
ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
28 O vaxt məni çağıranlara cavab verməyəcəyəm, Səylə axtarsalar da, məni tapa bilməyəcəklər.
Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
29 Çünki onlar biliyə nifrət etdilər, Rəbdən qorxmaq istəmədilər,
Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
30 Nəsihətimi istəmədilər, Hər məzəmmətimi rədd etdilər.
ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
31 Buna görə də öz yollarının bəhrəsini yeyəcəklər, Öz nəsihətləri ilə doyacaqlar.
därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
32 Cahili özbaşınalığı öldürəcək, Axmağı laqeydliyi məhv edəcək.
Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
33 Mənə qulaq asanlarsa əmin-amanlıqda yaşayacaq, Rahatlıq tapacaq, pislikdən qorxmayacaq».
Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.

< Süleymanin Məsəlləri 1 >