< Süleymanin Məsəlləri 1 >
1 İsrail padşahı Davud oğlu Süleymanın məsəlləri:
I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
2 Hikmət və tərbiyəyə malik olmaq, Müdrik sözləri dərk etmək üçün,
Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
3 Salehlik, ədalət, insaf barədə İdrak tərbiyəsi almaq üçün,
Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
4 Cahillərə uzaqgörənlik, Gənc oğlana bilik və dərrakə vermək üçün;
Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
5 Qoy hikmətli qulaq asıb müdrikliyini artırsın, Dərrakəli adam sağlam məsləhət alsın.
Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
6 Bu yolla insanlar məsəl və kinayələri, Hikmətlilərin sözlərini və müəmmalarını anlasınlar.
Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
7 Rəbb qorxusu biliyin başlanğıcıdır, Amma səfehlər hikmət və tərbiyəyə xor baxar.
IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
8 Oğlum, ata tərbiyəsinə qulaq as, Ananın öyrətdiklərini kənara atma.
Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
9 Onlar başını gözəl çələng kimi, Boynunu boyunbağı kimi bəzər.
Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
10 Oğlum, qoyma səni günahkarlar azdırsın.
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
11 Desələr ki: «Gəl bizimlə pusqu qurub qan tökək, Nahaq yerə günahsızları güdək,
Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
12 Gəl onları ölülər diyarı kimi diri-diri udaq, Tamam qəbirə düşənlərə bənzəsinlər. (Sheol )
Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol )
13 Onda çoxlu qiymətli sərvət taparıq, Evlərimizi talan malı ilə doldurarıq.
Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
14 Bizə qoşul, Qoy kisəmiz bir olsun»,
Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
15 Oğlum, onlara qoşulma, Yollarına ayaq basma.
Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
16 Çünki onların ayaqları pisliyə tərəf qaçar, Qan tökməyə tələsər.
Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
17 Bir quşun gözü önündə Tələ qurmaq faydasızdır.
Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
18 Çünki onların qurduğu pusqu öz qanlarını tökmək üçündür, Güdməkləri öz canları üçündür.
Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
19 Tamahkarın yolu həmişə belədir, Tamahı onun canını alar.
Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
20 Hikmət bayırda ucadan çağırır, Meydanlarda onun səsi ucalır.
LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
21 O, səsli-küylü küçələrin başında çağırır, Şəhər darvazalarında deyir:
Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
22 «Ey cahillər, nə vaxtadək Cəhaləti sevəcəksiniz? Nə vaxtadək rişxəndçilər rişxənddən zövq alacaq, Axmaqların bilikdən zəhləsi gedəcək?
[Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
23 Məzəmmətimdən düzəlsəydiniz, Ruhumu üstünüzə tökərdim, Sözlərimi sizə bildirərdim.
Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
24 Sizi çağıranda məni rədd etdiniz, Əlimi uzadanda əhəmiyyət vermədiniz.
Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
25 Bütün nəsihətlərimi boş saydınız, Məzəmmətlərimi qəbul etmədiniz.
Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
26 Ona görə də sizin üzərinizə bəla gələndə güləcəyəm, Dəhşət sizi bürüyəndə,
Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
27 Tufan kimi dəhşət sizə hücum çəkəndə, Sizə qasırğa kimi bəla gələndə, Dara, əziyyətə düşəndə istehza edəcəyəm.
Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
28 O vaxt məni çağıranlara cavab verməyəcəyəm, Səylə axtarsalar da, məni tapa bilməyəcəklər.
Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
29 Çünki onlar biliyə nifrət etdilər, Rəbdən qorxmaq istəmədilər,
Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
30 Nəsihətimi istəmədilər, Hər məzəmmətimi rədd etdilər.
E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
31 Buna görə də öz yollarının bəhrəsini yeyəcəklər, Öz nəsihətləri ilə doyacaqlar.
Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
32 Cahili özbaşınalığı öldürəcək, Axmağı laqeydliyi məhv edəcək.
Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
33 Mənə qulaq asanlarsa əmin-amanlıqda yaşayacaq, Rahatlıq tapacaq, pislikdən qorxmayacaq».
Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.