< Süleymanin Məsəlləri 1 >
1 İsrail padşahı Davud oğlu Süleymanın məsəlləri:
Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
2 Hikmət və tərbiyəyə malik olmaq, Müdrik sözləri dərk etmək üçün,
sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
3 Salehlik, ədalət, insaf barədə İdrak tərbiyəsi almaq üçün,
und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
4 Cahillərə uzaqgörənlik, Gənc oğlana bilik və dərrakə vermək üçün;
daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
5 Qoy hikmətli qulaq asıb müdrikliyini artırsın, Dərrakəli adam sağlam məsləhət alsın.
Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
6 Bu yolla insanlar məsəl və kinayələri, Hikmətlilərin sözlərini və müəmmalarını anlasınlar.
Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
7 Rəbb qorxusu biliyin başlanğıcıdır, Amma səfehlər hikmət və tərbiyəyə xor baxar.
Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
8 Oğlum, ata tərbiyəsinə qulaq as, Ananın öyrətdiklərini kənara atma.
Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
9 Onlar başını gözəl çələng kimi, Boynunu boyunbağı kimi bəzər.
Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
10 Oğlum, qoyma səni günahkarlar azdırsın.
Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
11 Desələr ki: «Gəl bizimlə pusqu qurub qan tökək, Nahaq yerə günahsızları güdək,
Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
12 Gəl onları ölülər diyarı kimi diri-diri udaq, Tamam qəbirə düşənlərə bənzəsinlər. (Sheol )
Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol )
13 Onda çoxlu qiymətli sərvət taparıq, Evlərimizi talan malı ilə doldurarıq.
Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
14 Bizə qoşul, Qoy kisəmiz bir olsun»,
Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
15 Oğlum, onlara qoşulma, Yollarına ayaq basma.
Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
16 Çünki onların ayaqları pisliyə tərəf qaçar, Qan tökməyə tələsər.
Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
17 Bir quşun gözü önündə Tələ qurmaq faydasızdır.
Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
18 Çünki onların qurduğu pusqu öz qanlarını tökmək üçündür, Güdməkləri öz canları üçündür.
sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
19 Tamahkarın yolu həmişə belədir, Tamahı onun canını alar.
So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
20 Hikmət bayırda ucadan çağırır, Meydanlarda onun səsi ucalır.
Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
21 O, səsli-küylü küçələrin başında çağırır, Şəhər darvazalarında deyir:
Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
22 «Ey cahillər, nə vaxtadək Cəhaləti sevəcəksiniz? Nə vaxtadək rişxəndçilər rişxənddən zövq alacaq, Axmaqların bilikdən zəhləsi gedəcək?
"Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
23 Məzəmmətimdən düzəlsəydiniz, Ruhumu üstünüzə tökərdim, Sözlərimi sizə bildirərdim.
Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
24 Sizi çağıranda məni rədd etdiniz, Əlimi uzadanda əhəmiyyət vermədiniz.
Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
25 Bütün nəsihətlərimi boş saydınız, Məzəmmətlərimi qəbul etmədiniz.
Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
26 Ona görə də sizin üzərinizə bəla gələndə güləcəyəm, Dəhşət sizi bürüyəndə,
So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
27 Tufan kimi dəhşət sizə hücum çəkəndə, Sizə qasırğa kimi bəla gələndə, Dara, əziyyətə düşəndə istehza edəcəyəm.
wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
28 O vaxt məni çağıranlara cavab verməyəcəyəm, Səylə axtarsalar da, məni tapa bilməyəcəklər.
Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
29 Çünki onlar biliyə nifrət etdilər, Rəbdən qorxmaq istəmədilər,
Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
30 Nəsihətimi istəmədilər, Hər məzəmmətimi rədd etdilər.
sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
31 Buna görə də öz yollarının bəhrəsini yeyəcəklər, Öz nəsihətləri ilə doyacaqlar.
So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
32 Cahili özbaşınalığı öldürəcək, Axmağı laqeydliyi məhv edəcək.
Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
33 Mənə qulaq asanlarsa əmin-amanlıqda yaşayacaq, Rahatlıq tapacaq, pislikdən qorxmayacaq».
Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."