< Süleymanin Məsəlləri 1 >
1 İsrail padşahı Davud oğlu Süleymanın məsəlləri:
Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
2 Hikmət və tərbiyəyə malik olmaq, Müdrik sözləri dərk etmək üçün,
Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
3 Salehlik, ədalət, insaf barədə İdrak tərbiyəsi almaq üçün,
Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
4 Cahillərə uzaqgörənlik, Gənc oğlana bilik və dərrakə vermək üçün;
Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
5 Qoy hikmətli qulaq asıb müdrikliyini artırsın, Dərrakəli adam sağlam məsləhət alsın.
Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
6 Bu yolla insanlar məsəl və kinayələri, Hikmətlilərin sözlərini və müəmmalarını anlasınlar.
Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 Rəbb qorxusu biliyin başlanğıcıdır, Amma səfehlər hikmət və tərbiyəyə xor baxar.
La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
8 Oğlum, ata tərbiyəsinə qulaq as, Ananın öyrətdiklərini kənara atma.
Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
9 Onlar başını gözəl çələng kimi, Boynunu boyunbağı kimi bəzər.
Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
10 Oğlum, qoyma səni günahkarlar azdırsın.
Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
11 Desələr ki: «Gəl bizimlə pusqu qurub qan tökək, Nahaq yerə günahsızları güdək,
S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
12 Gəl onları ölülər diyarı kimi diri-diri udaq, Tamam qəbirə düşənlərə bənzəsinlər. (Sheol )
Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol )
13 Onda çoxlu qiymətli sərvət taparıq, Evlərimizi talan malı ilə doldurarıq.
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
14 Bizə qoşul, Qoy kisəmiz bir olsun»,
Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
15 Oğlum, onlara qoşulma, Yollarına ayaq basma.
Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
16 Çünki onların ayaqları pisliyə tərəf qaçar, Qan tökməyə tələsər.
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
17 Bir quşun gözü önündə Tələ qurmaq faydasızdır.
Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
18 Çünki onların qurduğu pusqu öz qanlarını tökmək üçündür, Güdməkləri öz canları üçündür.
Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
19 Tamahkarın yolu həmişə belədir, Tamahı onun canını alar.
Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
20 Hikmət bayırda ucadan çağırır, Meydanlarda onun səsi ucalır.
La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
21 O, səsli-küylü küçələrin başında çağırır, Şəhər darvazalarında deyir:
À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
22 «Ey cahillər, nə vaxtadək Cəhaləti sevəcəksiniz? Nə vaxtadək rişxəndçilər rişxənddən zövq alacaq, Axmaqların bilikdən zəhləsi gedəcək?
Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
23 Məzəmmətimdən düzəlsəydiniz, Ruhumu üstünüzə tökərdim, Sözlərimi sizə bildirərdim.
Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
24 Sizi çağıranda məni rədd etdiniz, Əlimi uzadanda əhəmiyyət vermədiniz.
Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
25 Bütün nəsihətlərimi boş saydınız, Məzəmmətlərimi qəbul etmədiniz.
Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
26 Ona görə də sizin üzərinizə bəla gələndə güləcəyəm, Dəhşət sizi bürüyəndə,
Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
27 Tufan kimi dəhşət sizə hücum çəkəndə, Sizə qasırğa kimi bəla gələndə, Dara, əziyyətə düşəndə istehza edəcəyəm.
Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
28 O vaxt məni çağıranlara cavab verməyəcəyəm, Səylə axtarsalar da, məni tapa bilməyəcəklər.
Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
29 Çünki onlar biliyə nifrət etdilər, Rəbdən qorxmaq istəmədilər,
Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
30 Nəsihətimi istəmədilər, Hər məzəmmətimi rədd etdilər.
Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
31 Buna görə də öz yollarının bəhrəsini yeyəcəklər, Öz nəsihətləri ilə doyacaqlar.
Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
32 Cahili özbaşınalığı öldürəcək, Axmağı laqeydliyi məhv edəcək.
L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
33 Mənə qulaq asanlarsa əmin-amanlıqda yaşayacaq, Rahatlıq tapacaq, pislikdən qorxmayacaq».
Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.