< Süleymanin Məsəlləri 1 >
1 İsrail padşahı Davud oğlu Süleymanın məsəlləri:
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 Hikmət və tərbiyəyə malik olmaq, Müdrik sözləri dərk etmək üçün,
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 Salehlik, ədalət, insaf barədə İdrak tərbiyəsi almaq üçün,
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 Cahillərə uzaqgörənlik, Gənc oğlana bilik və dərrakə vermək üçün;
For giving to simple ones — prudence, To a youth — knowledge and discretion.
5 Qoy hikmətli qulaq asıb müdrikliyini artırsın, Dərrakəli adam sağlam məsləhət alsın.
(The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
6 Bu yolla insanlar məsəl və kinayələri, Hikmətlilərin sözlərini və müəmmalarını anlasınlar.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 Rəbb qorxusu biliyin başlanğıcıdır, Amma səfehlər hikmət və tərbiyəyə xor baxar.
Fear of Jehovah [is] a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
8 Oğlum, ata tərbiyəsinə qulaq as, Ananın öyrətdiklərini kənara atma.
Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
9 Onlar başını gözəl çələng kimi, Boynunu boyunbağı kimi bəzər.
For a graceful wreath [are] they to thy head, And chains to thy neck.
10 Oğlum, qoyma səni günahkarlar azdırsın.
My son, if sinners entice thee be not willing.
11 Desələr ki: «Gəl bizimlə pusqu qurub qan tökək, Nahaq yerə günahsızları güdək,
If they say, 'Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 Gəl onları ölülər diyarı kimi diri-diri udaq, Tamam qəbirə düşənlərə bənzəsinlər. (Sheol )
We swallow them as Sheol — alive, And whole — as those going down [to] the pit, (Sheol )
13 Onda çoxlu qiymətli sərvət taparıq, Evlərimizi talan malı ilə doldurarıq.
Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
14 Bizə qoşul, Qoy kisəmiz bir olsun»,
Thy lot thou dost cast among us, One purse is — to all of us.'
15 Oğlum, onlara qoşulma, Yollarına ayaq basma.
My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
16 Çünki onların ayaqları pisliyə tərəf qaçar, Qan tökməyə tələsər.
For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
17 Bir quşun gözü önündə Tələ qurmaq faydasızdır.
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 Çünki onların qurduğu pusqu öz qanlarını tökmək üçündür, Güdməkləri öz canları üçündür.
And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
19 Tamahkarın yolu həmişə belədir, Tamahı onun canını alar.
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
20 Hikmət bayırda ucadan çağırır, Meydanlarda onun səsi ucalır.
Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
21 O, səsli-küylü küçələrin başında çağırır, Şəhər darvazalarında deyir:
At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
22 «Ey cahillər, nə vaxtadək Cəhaləti sevəcəksiniz? Nə vaxtadək rişxəndçilər rişxənddən zövq alacaq, Axmaqların bilikdən zəhləsi gedəcək?
'Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
23 Məzəmmətimdən düzəlsəydiniz, Ruhumu üstünüzə tökərdim, Sözlərimi sizə bildirərdim.
Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
24 Sizi çağıranda məni rədd etdiniz, Əlimi uzadanda əhəmiyyət vermədiniz.
Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 Bütün nəsihətlərimi boş saydınız, Məzəmmətlərimi qəbul etmədiniz.
And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
26 Ona görə də sizin üzərinizə bəla gələndə güləcəyəm, Dəhşət sizi bürüyəndə,
I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
27 Tufan kimi dəhşət sizə hücum çəkəndə, Sizə qasırğa kimi bəla gələndə, Dara, əziyyətə düşəndə istehza edəcəyəm.
When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
28 O vaxt məni çağıranlara cavab verməyəcəyəm, Səylə axtarsalar da, məni tapa bilməyəcəklər.
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
29 Çünki onlar biliyə nifrət etdilər, Rəbdən qorxmaq istəmədilər,
Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
30 Nəsihətimi istəmədilər, Hər məzəmmətimi rədd etdilər.
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 Buna görə də öz yollarının bəhrəsini yeyəcəklər, Öz nəsihətləri ilə doyacaqlar.
And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
32 Cahili özbaşınalığı öldürəcək, Axmağı laqeydliyi məhv edəcək.
For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
33 Mənə qulaq asanlarsa əmin-amanlıqda yaşayacaq, Rahatlıq tapacaq, pislikdən qorxmayacaq».
And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!'