< Süleymanin Məsəlləri 1 >
1 İsrail padşahı Davud oğlu Süleymanın məsəlləri:
The parablis of Salomon, the sone of Dauid, king of Israel;
2 Hikmət və tərbiyəyə malik olmaq, Müdrik sözləri dərk etmək üçün,
to kunne wisdom and kunnyng;
3 Salehlik, ədalət, insaf barədə İdrak tərbiyəsi almaq üçün,
to vndurstonde the wordis of prudence; and to take the lernyng of teching; to take riytfulnesse, and dom, and equyte;
4 Cahillərə uzaqgörənlik, Gənc oğlana bilik və dərrakə vermək üçün;
that felnesse be youun to litle children, and kunnyng, and vndurstonding to a yong wexynge man.
5 Qoy hikmətli qulaq asıb müdrikliyini artırsın, Dərrakəli adam sağlam məsləhət alsın.
A wise man heringe schal be wisere; and a man vndurstondinge schal holde gouernails.
6 Bu yolla insanlar məsəl və kinayələri, Hikmətlilərin sözlərini və müəmmalarını anlasınlar.
He schal perseyue a parable, and expownyng; the wordis of wise men, and the derk figuratif spechis of hem.
7 Rəbb qorxusu biliyin başlanğıcıdır, Amma səfehlər hikmət və tərbiyəyə xor baxar.
The drede of the Lord is the bigynning of wisdom; foolis dispisen wisdom and teching.
8 Oğlum, ata tərbiyəsinə qulaq as, Ananın öyrətdiklərini kənara atma.
My sone, here thou the teching of thi fadir, and forsake thou not the lawe of thi modir;
9 Onlar başını gözəl çələng kimi, Boynunu boyunbağı kimi bəzər.
that grace be addid, ethir encreessid, to thin heed, and a bie to thi necke.
10 Oğlum, qoyma səni günahkarlar azdırsın.
Mi sone, if synneris flateren thee, assente thou not to hem.
11 Desələr ki: «Gəl bizimlə pusqu qurub qan tökək, Nahaq yerə günahsızları güdək,
If thei seien, Come thou with vs, sette we aspies to blood, hide we snaris of disseitis ayens an innocent without cause;
12 Gəl onları ölülər diyarı kimi diri-diri udaq, Tamam qəbirə düşənlərə bənzəsinlər. (Sheol )
swolowe we him, as helle swolowith a man lyuynge; and al hool, as goynge doun in to a lake; we schulen fynde al preciouse catel, (Sheol )
13 Onda çoxlu qiymətli sərvət taparıq, Evlərimizi talan malı ilə doldurarıq.
we schulen fille oure housis with spuylis; sende thou lot with vs,
14 Bizə qoşul, Qoy kisəmiz bir olsun»,
o purs be of vs alle;
15 Oğlum, onlara qoşulma, Yollarına ayaq basma.
my sone, go thou not with hem; forbede thi foot fro the pathis of hem.
16 Çünki onların ayaqları pisliyə tərəf qaçar, Qan tökməyə tələsər.
For the feet of hem rennen to yuel; and thei hasten to schede out blood.
17 Bir quşun gözü önündə Tələ qurmaq faydasızdır.
But a net is leid in veyn bifore the iyen of briddis, that han wengis.
18 Çünki onların qurduğu pusqu öz qanlarını tökmək üçündür, Güdməkləri öz canları üçündür.
Also `thilke wickid disseyueris setten aspies ayens her owne blood; and maken redi fraudis ayens her soulis.
19 Tamahkarın yolu həmişə belədir, Tamahı onun canını alar.
So the pathis of ech auerouse man rauyschen the soulis of hem that welden.
20 Hikmət bayırda ucadan çağırır, Meydanlarda onun səsi ucalır.
Wisdom prechith with outforth; in stretis it yyueth his vois.
21 O, səsli-küylü küçələrin başında çağırır, Şəhər darvazalarında deyir:
It crieth ofte in the heed of cumpenyes; in the leeues of yatis of the citee it bringith forth hise wordis,
22 «Ey cahillər, nə vaxtadək Cəhaləti sevəcəksiniz? Nə vaxtadək rişxəndçilər rişxənddən zövq alacaq, Axmaqların bilikdən zəhləsi gedəcək?
and seith, Hou long, ye litle men in wit, louen yong childhod, and foolis schulen coueyte tho thingis, that ben harmful to hem silf, and vnprudent men schulen hate kunnyng?
23 Məzəmmətimdən düzəlsəydiniz, Ruhumu üstünüzə tökərdim, Sözlərimi sizə bildirərdim.
Be ye conuertid at my repreuyng; lo, Y schal profre forth to you my spirit, and Y schal schewe my wordis.
24 Sizi çağıranda məni rədd etdiniz, Əlimi uzadanda əhəmiyyət vermədiniz.
For Y clepide, and ye forsoken; Y helde forth myn hond, and noon was that bihelde.
25 Bütün nəsihətlərimi boş saydınız, Məzəmmətlərimi qəbul etmədiniz.
Ye dispisiden al my councel; and chargiden not my blamyngis.
26 Ona görə də sizin üzərinizə bəla gələndə güləcəyəm, Dəhşət sizi bürüyəndə,
And Y schal leiye in youre perisching; and Y schal scorne you, whanne that, that ye dreden, cometh to you.
27 Tufan kimi dəhşət sizə hücum çəkəndə, Sizə qasırğa kimi bəla gələndə, Dara, əziyyətə düşəndə istehza edəcəyəm.
Whanne sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; whanne tribulacioun and angwisch cometh on you.
28 O vaxt məni çağıranlara cavab verməyəcəyəm, Səylə axtarsalar da, məni tapa bilməyəcəklər.
Thanne thei schulen clepe me, and Y schal not here; thei schulen rise eerli, and thei schulen not fynde me.
29 Çünki onlar biliyə nifrət etdilər, Rəbdən qorxmaq istəmədilər,
For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
30 Nəsihətimi istəmədilər, Hər məzəmmətimi rədd etdilər.
nether assentiden to my councel, and depraueden al myn amendyng.
31 Buna görə də öz yollarının bəhrəsini yeyəcəklər, Öz nəsihətləri ilə doyacaqlar.
Therfor thei schulen ete the fruytis of her weie; and thei schulen be fillid with her counseils.
32 Cahili özbaşınalığı öldürəcək, Axmağı laqeydliyi məhv edəcək.
The turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
33 Mənə qulaq asanlarsa əmin-amanlıqda yaşayacaq, Rahatlıq tapacaq, pislikdən qorxmayacaq».
But he that herith me, schal reste with outen drede; and he schal vse abundaunce, whanne the drede of yuels is takun awei.