< Süleymanin Məsəlləri 9 >
1 Hikmət evini qurub, Yeddi dirəyini yonub,
LA somma Sapienza ha edificata la sua casa, Ella ha tagliate le sue colonne [in numero di] sette;
2 Heyvanlarını kəsib, Şərabını hazırlayıb, Süfrəsini də düzəldib.
Ella ha ammazzati i suoi animali, ha temperato il suo vino. Ed anche ha apparecchiata la sua mensa.
3 Göndərdiyi kənizlər Şəhərin uca yerlərindən car çəkərlər:
Ella ha mandate le sue serventi a gridare D'in su i poggiuoli degli alti luoghi della città:
4 «Gəlin bura, ey cahillər!» Qanmazlara belə deyərlər:
Chi [è] scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno:
5 «Gəlin, çörəyimdən yeyin, Hazırladığım şərabdan için.
Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino [che] io ho temperato.
6 Cəhaləti atın, ömür sürün, İdrak yolu ilə düz gedin».
Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza.
7 Rişxəndçini tənqid edən özünü rüsvayçılığa salar, Şər adamı danlayan axırda ləkələnər.
Chi corregge lo schernitore [ne] riceve vituperio; E chi riprende l'empio [ne riceve] macchia.
8 Rişxəndçini danlama, yoxsa sənə nifrət edər, Müdrik insanı danlasan, səni sevər.
Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà.
9 Hikmətliyə öyüd versən, hikmətini artıracaq, Salehə bilik öyrətsən, müdrikliyini çoxaldacaq.
Insegna al savio, ed egli diventerà più savio; Ammaestra il giusto, ed egli crescerà in dottrina.
10 Rəbb qorxusu hikmətin başlanğıcıdır, Müqəddəsi tanımaq idraklı olmaqdır.
Il principio della sapienza [è] il timor del Signore; E la scienza de' santi [è] la prudenza.
11 Hikmətin vasitəsilə ömrün-günün çoxalar, Həyatına illər əlavə olar.
Perciocchè per me ti saranno moltiplicati i giorni, E ti saranno aggiunti anni di vita.
12 Əgər hikmət qazansan, özünə xeyir verərsən, Əgər rişxənd etsən, zərərini özün çəkərsən.
Se sei savio, sarai savio per te; Se [altresì] sei schernitore, tu solo [ne] porterai [la pena].
13 Axmaq qadın hay-küy salır, Cahildir, heç nə qanmır.
La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento,
14 O, evinin qapısı önündə oturub, Şəhərin uca yerlərində kətil üstə əyləşib,
Siede anch'essa all'entrata della sua casa, In seggio, ne' luoghi elevati della città.
15 Yoldan ötənləri, Düz yolda olanları çağırır:
Per gridare a coloro che passano per la via, Che vanno a dirittura a lor cammino:
16 «Bura gəlin, ey cahillər!» Qanmazlara belə deyir:
Chi [è] scempio? riducasi qua. E se vi [è] alcuno scemo di senno, gli dice:
17 «Oğurluq su şirin olar, Gizli yeyilən çörəyin başqa ləzzəti var».
Le acque rubate son dolci, E il pane [preso] di nascosto è dilettevole.
18 Lakin yanına gələnlər bilməzlər ki, Orada ölüm var, Bu qadının çağırdıqları ölülər diyarının dərinliyindədir. (Sheol )
Ed egli non sa che là [sono] i morti; [E che] quelli ch'ella ha convitati [son] nel fondo dell'inferno. (Sheol )