< Süleymanin Məsəlləri 9 >
1 Hikmət evini qurub, Yeddi dirəyini yonub,
La sagesse a construit sa maison. Elle a défini ses sept piliers.
2 Heyvanlarını kəsib, Şərabını hazırlayıb, Süfrəsini də düzəldib.
Elle a préparé sa viande. Elle a mélangé son vin. Elle a également mis sa table.
3 Göndərdiyi kənizlər Şəhərin uca yerlərindən car çəkərlər:
Elle a envoyé ses servantes. Elle crie depuis les plus hauts lieux de la ville:
4 «Gəlin bura, ey cahillər!» Qanmazlara belə deyərlər:
« Celui qui est simple, qu'il se tourne ici! » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
5 «Gəlin, çörəyimdən yeyin, Hazırladığım şərabdan için.
« Viens, mange un peu de mon pain, Buvez un peu du vin que j'ai mélangé!
6 Cəhaləti atın, ömür sürün, İdrak yolu ilə düz gedin».
Abandonnez vos habitudes simples, et vivez. Marchez dans la voie de la compréhension. »
7 Rişxəndçini tənqid edən özünü rüsvayçılığa salar, Şər adamı danlayan axırda ləkələnər.
Celui qui corrige un moqueur s'expose à être insulté. Celui qui réprouve un homme méchant s'expose à des abus.
8 Rişxəndçini danlama, yoxsa sənə nifrət edər, Müdrik insanı danlasan, səni sevər.
Ne réprimandez pas le moqueur, de peur qu'il ne vous haïsse. Réprimandez une personne sage, et elle vous aimera.
9 Hikmətliyə öyüd versən, hikmətini artıracaq, Salehə bilik öyrətsən, müdrikliyini çoxaldacaq.
Instruisez une personne sage, et elle sera encore plus sage. Enseignez à un juste, et il augmentera son savoir.
10 Rəbb qorxusu hikmətin başlanğıcıdır, Müqəddəsi tanımaq idraklı olmaqdır.
La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse. La connaissance du Saint est la compréhension.
11 Hikmətin vasitəsilə ömrün-günün çoxalar, Həyatına illər əlavə olar.
Car par moi vos jours seront multipliés. Les années de votre vie seront augmentées.
12 Əgər hikmət qazansan, özünə xeyir verərsən, Əgər rişxənd etsən, zərərini özün çəkərsən.
Si tu es sage, tu l'es pour toi-même. Si vous vous moquez, vous seul le supporterez.
13 Axmaq qadın hay-küy salır, Cahildir, heç nə qanmır.
La femme folle est bruyante, indiscipliné, et ne sait rien.
14 O, evinin qapısı önündə oturub, Şəhərin uca yerlərində kətil üstə əyləşib,
Elle est assise à la porte de sa maison, sur un siège dans les hauts lieux de la ville,
15 Yoldan ötənləri, Düz yolda olanları çağırır:
pour appeler ceux qui passent, qui vont droit sur leur chemin,
16 «Bura gəlin, ey cahillər!» Qanmazlara belə deyir:
« Celui qui est simple, qu'il se rende ici. » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
17 «Oğurluq su şirin olar, Gizli yeyilən çörəyin başqa ləzzəti var».
« L'eau volée est douce. La nourriture mangée en secret est agréable. »
18 Lakin yanına gələnlər bilməzlər ki, Orada ölüm var, Bu qadının çağırdıqları ölülər diyarının dərinliyindədir. (Sheol )
Mais il ne sait pas que les esprits des défunts sont là, que ses invités sont dans les profondeurs de Sheol. (Sheol )