< Süleymanin Məsəlləri 9 >
1 Hikmət evini qurub, Yeddi dirəyini yonub,
Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars.
2 Heyvanlarını kəsib, Şərabını hazırlayıb, Süfrəsini də düzəldib.
She hath killed her fatlings; She hath mingled her wine; Yea, she hath furnished her table.
3 Göndərdiyi kənizlər Şəhərin uca yerlərindən car çəkərlər:
She hath sent forth her maidens; She crieth aloud upon the highest places of the city:
4 «Gəlin bura, ey cahillər!» Qanmazlara belə deyərlər:
“Whoever is simple, let him turn in hither!” To him that is void of understanding she saith,
5 «Gəlin, çörəyimdən yeyin, Hazırladığım şərabdan için.
“Come, eat of my bread, And drink of the wine which I have mingled!
6 Cəhaləti atın, ömür sürün, İdrak yolu ilə düz gedin».
Forsake folly, and live! And go forward in the way of understanding!
7 Rişxəndçini tənqid edən özünü rüsvayçılığa salar, Şər adamı danlayan axırda ləkələnər.
“He who correcteth a scoffer Bringeth shame upon himself; And he who rebuketh the wicked Bringeth upon himself a stain.
8 Rişxəndçini danlama, yoxsa sənə nifrət edər, Müdrik insanı danlasan, səni sevər.
Rebuke not a scoffer, lest he hate thee; Rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Hikmətliyə öyüd versən, hikmətini artıracaq, Salehə bilik öyrətsən, müdrikliyini çoxaldacaq.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser; Teach a righteous man, and he will increase his learning.
10 Rəbb qorxusu hikmətin başlanğıcıdır, Müqəddəsi tanımaq idraklı olmaqdır.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Most Holy is understanding.
11 Hikmətin vasitəsilə ömrün-günün çoxalar, Həyatına illər əlavə olar.
Yea, through me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.
12 Əgər hikmət qazansan, özünə xeyir verərsən, Əgər rişxənd etsən, zərərini özün çəkərsən.
If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou art a scoffer, thou alone must bear it.”
13 Axmaq qadın hay-küy salır, Cahildir, heç nə qanmır.
The foolish woman is clamorous; She is very simple, and careth for nothing.
14 O, evinin qapısı önündə oturub, Şəhərin uca yerlərində kətil üstə əyləşib,
She sitteth at the door of her house, Upon a seat in the high places of the city,
15 Yoldan ötənləri, Düz yolda olanları çağırır:
To call aloud to those that pass by, Who go straight forward in their ways,
16 «Bura gəlin, ey cahillər!» Qanmazlara belə deyir:
“Whoever is simple, let him turn in hither!” And to him that is void of understanding she saith,
17 «Oğurluq su şirin olar, Gizli yeyilən çörəyin başqa ləzzəti var».
“Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant.”
18 Lakin yanına gələnlər bilməzlər ki, Orada ölüm var, Bu qadının çağırdıqları ölülər diyarının dərinliyindədir. (Sheol )
But he considereth not that the dead are there, That in the vales of the under-world are her guests. (Sheol )